Portugiesisch Wörterbuch

Hallo - beim deutsch-portugiesischen Wörterbuch!

Man kann hier auf zwei Arten suchen:

  • Wähle einen Buchstaben - es werden deutsche und portugiesische Worte mit diesem Anfangsbuchstaben angezeigt.
  • Tippe das gewünschte deutsche oder portugiesische Vokabel in das Eingabefeld - es werden automatisch bekannte Vokabel zur online Suche vorgeschlagen. Nach Auswahl des Wortes siehst du sofort die entsprechende deutsche bzw. portugiesische Übersetzung.


Kannst du ein gesuchtes Wort nicht finden? Dann trag es doch bei den Neuen Vokabeln ein!



Whle ein Thema um dazu passende Worte anzuzeigen:
    


Portugiesisch - Deutsch
(Hinweis: bei der Suche nach portugiesischen Worten ist die Eingabe von portugiesichen Sonderzeichen nicht ntig)

A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V X Z



Deutsch - Portugiesisch

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z




Saal - salão (m)
sabbern - babar-se
Sachbearbeiter - encarregado (m)
Sache - coisa (f), cousa (f)
Sache ohne Wert/Bedeutung - joça (f)
Sachverständiger - perito (m)
Sack - saco (m)
Sadomasochismus - sadomasoquismo (m)
säen - semear
Saft - sumo (m), suco (m)
Sag niemals nie. - Nunca digas: desta água nao beberei.
sagen - dizer
Saison - estação (f)
Salat - alface (m)
Salz in die Wunde streuen - pôr o dedo na chaga
Samen - semente (f)
sammeln - respigar
Sammlung - acervo (m)
Samt - veludo (m)
Sand - areia (f)
Sandale - sandália (f)
Sandwich - sandes (f)
sanft - brando, macio
Sängerin - cantora (f)
sanierungsbedürftig - degradado
Sardine - sardinha (f)
Satin - cetim (m)
satt haben - fartar-se de
sauber - asseado, limpo
säugen - mamar
saugen - sugar, mamar
Säule - pilar (m)
Säulendiagramm - gráfico de barras (m)
Saum - bainha (f)
sausen - zunir
Sausen - rugido (m)
sausen - rugir
Sausen - zumbido (m)
Schach - xadrez (m)
Schacht - fosso (m)
Schädel - crânio (m)
Schaden - prejuízo (m), dano (m)
Schaden nehmen - avariar-se
Schaden zufügen - avariar
Schädlingsbekämpfungsmittel - pesticida (f)
Schafblattern - catapora (f), varicela (f)
Schafbock - carneiro (m)
Schäferhund - pastor (m)
schaffen - conseguir
Schaffner - condutor (m)
Schal - cachecol (m)
Schale - casca (f)
schälen - descascar
Schamhaare - pentelho (m)
schamlos - safado, desbocado
Schamlosigkeit - safadeza (f)
schänden - violar
schändlich - torpe
scharf - mordaz
Schärfe - acuidade (f)
Scharfsinn - acuidade (f)
Scharlatan - trambiqueiro (m)
Schärpe - faixa (f)
Schatten - sombra (f)
schätzen - considerar válido, estimar
Schätzung - estimativa (f)
Schau mal wieder vorbei! - Apareça!
Schauder - frisson (m), arrepio (m), calafrio (m)
schauen - olhar
Schauer - frisson (m)
Schaufel - pá (f)
Schaufenster - montra (f)
Schaukel - balanço (m)
schaukeln - balançar
Schaukeln - balanço (m)
Schaum - espuma (f)
Schauspiel - drama (m)
Scheckheft - talão de cheque (m)
Schein - brilho (m), aparência (f)
scheinen - parecer, brilhar
Scheinwerfer - holofote (m), farol (m)
Scheiße - bosta (f), cocô (m)
Scheiße bauen - fazer cagada
Scheißkerl - puto (m)
scheitern - naufragar
schelten - ralhar com
Schema - padrão (m)
schenken - dispensar, oferecer
scheren - tosquiar
Scherz - brincadeira (f)
scherzhaft - jocoso
scheu - esquivo
scheußlich - atroz
schicken - enviar, mandar
Schicksal - destino (m), fortuna (f), sorte (f)
Schiebedach - teto solar (m)
Schiedsrichter - árbitro (m)
schief - esconso (m)
schielen - ser vesgo
Schienbein - canela (f)
Schiene - trilho (m)
Schiff - barco (m)
Schiff- - naval
Schiffbruch - naufrágio (m)
Schiffbruch erleiden - naufragar
Schiffbrüchiger - náufrago (m)
Schiffer - barqueiro (m)
Schiffindustrie - indústria naval (f)
Schiffs- - naval
Schild - escudo (m)
Schildkröte - cágado (m), tartaruga (f)
Schimmel - mofo (m)
schimmelig - bolorento
schimmeln - mofar
Schimmer - brilho (m)
schimmern - vislumbrar
schimmlig - bolorento
schimpfen - ralhar com
Schimpfwort - palavrão (m)
schinden - lanhar
Schinken - fiambre (m)
Schlaf - sono (m)
Schläfchen - soneca (f)
schlafen - dormir
schlafen wie ein Stein - dormir como um tronco
schlaff - flácido, murcho, mole, bambo
Schlaffi - bunda-mole (m)
Schlafwagen - carro-leito (m), vagão-leito (m), vagão-dormitório (m)
Schlafzimmer - quarto (m)
Schlag - chofre (m)
Schlag mit einer Gerte - chibatada (f)
schlagen - bater, agredir
Schlagloch - cova (f)
Schlagzeug - bateria (f)
Schlamm - barro (m), limo (m), lama (f)
Schlampe - biscate (m)
Schlapfen - chinelo (m), chinela (f)
Schlappschwanz - pamonha (), molenga (), molóide ()
schlau - astuto
Schlaufe - laço (m)
schlecht - mau, má, ruim
schlecht gelaunt sein - estar mal disposto
schlecht sein in etw. - dar-se mal em a.c.
schlecht werden - estragar-se
schlechter - pior
schlechter Ruf - descrédito (m)
schlechter Schauspieler - canastra (f)
schlechtes Gewissen - remorso (m)
schlecken - lamber
Schleife - laço (m)
schleifen - afiar
Schleimer - engraxista (m)
schleppen - rebocar
schleudern - desembestar
schließen - fechar, concluir, encerrar
schließlich - afinal
Schlitzohr - safado, sacana (n)
Schlucht - precipício (m), perau
schluchzen - soluçar
Schluchzen - soluço (m)
Schluckauf - soluço (m)
Schluckauf haben - estar com soluços
Schlupfwinkel - recesso (m)
Schlüssel - chave (f)
Schlussverkauf - liquidação (f)
schmal - estreito
Schmalz - sebo (m)
schmalzig - piegas
schmecken - provar, saber
Schmerz - mágoa (f), dor (f)
schmerzen - doer
Schmerzensschrei - berro de dor (m)
schmerzlich - pungente
Schmetterling - borboleta (f)
Schmierfett - graxa (f)
schmierig - seboso
Schmiermittel - lubrificante (m)
Schmieröl - lubrificante (m)
schmücken - decorar, enfeitar
Schmuckstück - jóia (f)
Schmutz - imundice (f)
schmutzig - sujo, imundo
Schnabel - bico (m)
Schnarchen - ronco (m)
schnarchen - roncar
Schnaufen - ofegar (m)
Schnautze - focinho (m)
schnäuzen - assoar
Schnecke - caracol (m), lesma ()
Schnee - neve (f)
Schneefall - nevão (m)
Schneesturm - temporal de neve (m)
schneiden - cortar
schneidender Wind - vento de rachar (m)
Schneider - costureiro (m)
schneien - nevar
schnell - veloz, depressa
schnulzig - meloso, piegas
Schnupfen - constipação (f), coriza (f)
Schnur - atilho (m), fio (m)
Schnurrbart - bigode (m)
schnurren - fazer ronrom, ronronar
Schokolade - chocolate (m)
schon - já
schön - lindo, belo
Schönheitssalon - salão de beleza (m)
Schoß - colo (m)
Schotter - cascalho (m)
Schrankkoffer - baú (m)
Schraube - parafuso (m)
Schrecken - pavor (m)
schrecklich - tremendo
Schrei - berro (m)
schreiben - escrever
Schreiber - escrivão (m), escrevente (m)
Schreiberin - escrivã (f)
Schreibtisch - secretária (f)
schreien - bradar, gritar
schreiend - aos berros
Schriftsteller - escritor (m)
schrill - estridente
schroff - rude
Schrumpfen - contração (f)
schrumpfen - contrair-se
Schrumpfen - contracção (f)
Schublade - gaveta (f)
schubsen - cutucar
schüchtern - esquivo, tímido
Schuft - canalha (m)
Schuh - sapato (m)
Schuhcreme - graxa (f)
Schuhe anziehen - calçar sapatos
Schuhputzer - engraxador (m)
Schuhwerk - calçado (m)
schulden - dever
schuldig sein - dever
Schuldirektor - regente (m)
Schule - colégio (m), escola (f)
Schule schwänzen - cabular, matar aula, gazetear, gazear, cabular aula, fazer gazeta
schulen - instruir
Schüler - aluno (m)
Schulter - ombro (m)
Schuppentäubchen - fogo-apagou (m), fogo-pagou (m)
Schurke - canalha (m)
Schürzenjäger - mulherengo (m), garanhão (m)
Schuss - tiro (m), chuto (m), chute (m)
Schutt - cascalho (m)
schütten - despejar, deitar
Schutz - proteção (f), defesa (m)
schützen - resguardar
Schutzengel - anjo da guarda (m)
Schutzheilige - padroeira (f)
Schutzheiliger - padroeiro (m)
Schutzherr - padroeiro (m)
Schutzherrin - padroeira (f)
schwach - fraco, bambo
schwach erkennen - vislumbrar
schwach werden - fraquejar
schwächen - depauperar, prostrar
schwafeln - papaguear, tarelar, tagarelar
Schwager - cunhado (m)
Schwammerl - cogumelo (m)
Schwangerschaftstest - teste de gravidez (m)
schwanken - titubear
Schwanz - pica (f)
schwarz - preto
schwarz wie die Nacht - escuro como breu
Schwarzgeld - saco azul ()
Schwarzseher - derrotista (m)
schwatzen - tagarelar, papaguear, tarelar
schweben - flutuar
Schwede - sueco
Schweden - Suécia (f)
schwedisch - sueco
Schwedisch - sueco
Schweigen - silêncio (m)
Schweigen ist Gold. - Falar é prata, calar é ouro.
schweigend - calado
schweigsam - calado
Schwein - porco (m)
Schweinerei - sacanagem (f)
schweinisch - chulo
Schweiß - suor (m)
Schweißtropfen - gota de suor (f)
Schwemmgebiet - terreno de aluvião (f), terra de aluvião (f)
schwer - pesado
schwer zu lösendes Problem - abacaxi (m)
schwerfällig - tardo
Schwert - espada (f)
Schwertstoß - estocada (f)
Schwester - irmã (f)
Schwierigkeit - dificuldade (f), empecilho (m)
schwimmen - nadar
Schwimmen - natação (f)
Schwimmer - nadador (m)
Schwindel - tontura (f), vertigem (f), trambique (m), conto do vigário (m)
schwindelig - tonto
Schwindler - trambiqueiro (m)
schwitzen - suar
schwören - julgar
Schwuchtel - bicha (f)
Schwuler - bicha (f), puto (m)
Schwung - dinamismo (m)
Schwurgericht - júri
sechs - seis
sechzehn - dezesseis, dezasseis
sechzig - sessenta
Seefahrer - marinheiro (m)
seelische Unterstützung - apoio moral (m)
Seemeile - légua marítima (f), milha marítima (f)
Seerose - nenúfar (f)
Segelboot - barco a vela (m)
Segeltuchleinen - brim (m)
Segen - bênção (f)
segnen - abençoar
Segnung - bênção (f)
sehen - ver, enxergar
Sehenswürdigkeit - atração turística (f), atracção turística (f)
Sehnsucht - saudades (f), ansiedade (f), saudade (f)
sehr - para caramba, muito, pra caramba
sehr gerne haben - gostar imenso de
sehr gut Fußball spielen - estraçalhar
sehr schlecht - péssimo
Sehtest - teste de visão (m)
Seide - seda (f)
Seife - sabonete (m)
Seifenoper - novela (f)
Seil - atilho (m)
Seil aus Weidenruten - vencilho (m), vincilho (m)
sein - estar, ser
sein Glück machen - fazer fortuna
seine Nase in fremde Angelegenheiten stecken - meter o nariz onde não é chamado
seine Pflicht verletzen - prevaricar
seit - desde
seit längerem etwas machen - andar a
Seite - página (f), face (f), lado (m)
Seitel - imperial (m)
Seitenscheitel - risca ao lado (f)
Seitenstreifen - acostamento (m)
Sekretärin - secretária (f)
Sekundärsektor - setor secundário (m)
selbst wenn - nem que, mesmo que
Selbstgeißelung - flagelo (m)
Selbstsicherheit - desembaraço (m)
selten - raramente
seltsam - curioso, estranho
Semester - semestre (m)
Semester- - semestral
sengende Hitze - calor de rachar (m)
Sense - foice (f)
sensibel - sensível
sentimental - sentimental, meloso, piegas
Sentimentalität - sentimentalidade (f)
Serbien - Sérvia (f)
Serviette - guardanapo (m)
Sessel - cadeira (f)
sesshaft - sedentário
setzen - poisar, pôr, pousar
seufzen - suspirar
Sex - trepada (f)
Sex haben mit - dar para, comer
Sexpraktik bei der der Mann seinen Penis zwischen den Brüsten der Frau reibt - espanhola (f)
sexuell erregt - tesudo
sexy Frau - gata, gatinha
Shampoo - xampu (m)
sich abmühen - afanar-se
sich abwechseln - revezar-se
sich an jn. ranmachen - dar em cima de alguém
sich anpassen - adaptar-se, amoldar-se
sich ansiedeln - povoar
sich anziehen - vestir-se
sich ärgern - chatear-se, aborrecer-se, ficar puto
sich auf etwas zubewegen - enveredar (em direção de)
sich aufhellen - clarear
sich auflösen - diluir-se, dissipar-se
sich aufrappeln - recompor-se
sich aufregen - preocupar-se, assanhar-se
sich aufspielen - frigir
sich aufwärmen - esquentar
sich aus dem Staub machen - esgueirar-se
sich ausbreiten - espalhar-se, alastrar-se
sich austauschen - trocar uma ideia
sich ausweiten - alastrar-se
sich bedanken - agradecer
sich beeilen - despachar-se
sich befinden - ficar
sich befreien - forrar-se, libertar-se
sich begeben - dirigir-se
sich beklagen - lamentar-se
sich belaufen auf - totalizar, montar a
sich bemühen - esforçar-se
sich benehmen - comportar-se
sich beruhigen - acalmar-se
sich besaufen - melar-se, embriagar-se, mamar
sich beschränken - limitar-se
sich beschweren - queixar-se
sich betätigen - atuar
sich betrinken - melar-se, embriagar-se, mamar
sich bewegen - mexer-se
sich blamieren - pagar mico
sich dahinschleppen - rastejar
sich daran machen - pôr-se
sich davonschleichen - esgueirar-se
sich davonstehlen - esgueirar-se
sich den Bauch vollschlagen - encher a barriga, encher a pança
sich den Kopf zerbrechen - quebrar a cabeça
sich den Lebensunterhalt verdienen - ganhar a vida
sich drehen - girar
sich dumm stellen - armar-se em parvo
sich duschen - tomar banho
sich einen runterholen - bater uma bronha, bater punheta, tocar punheta
sich einer Operation unterziehen - submeter-se a uma cirurgia
sich einer Sache annehmen - tomar conta de
sich einer Sache bedienen - valer-se de a.c.
sich einer Sache beugen - dobrar-se a a.c., curvar-se a a.c.
sich einer Sache entledigen - desfazer-se de a.c.
sich einordnen - inserir-se
sich enthalten - abster-se
sich entscheiden - decidir-se
sich entspannen - descontrair-se
sich erfreuen an - deliciar-se com a.c.
sich ergeben - render-se, entregar-se, advir
sich erheben - erguer, erguer-se
sich erholen - regenerar-se
sich erinnern - lembrar-se, lembrar-se de
sich ersparen - forrar-se
sich erstrecken - estender-se
sich etwas widmen - dedicar
sich flüchten - refugiar-se
sich freuen - alegrar-se
sich freuen auf - estar contente com
sich fügen - amoldar-se
sich fürchterlich aufregen - montar o maior barraco
sich gehören - convir
sich gewöhnen an - acostumar-se a, habituar-se a
sich halten - manter-se
sich handeln um - tratar-se de
sich hinauslehnen - debruçar-se
sich hinlegen - deitar
sich im Grab umdrehen - revirar-se na cova
sich in einer auswegslosen - fudido
sich in etwa belaufen auf - rondar
sich in jm. täuschen - enganar-se com alg.
sich in Probleme vestricken - atolar-se
sich ins Zeug legen - afanar-se
sich interessieren - interessar-se
sich kein Blatt vor den Mund nehmen - não ter papas na língua
sich konzentrieren - concentrar-se, centrar-se
sich langweilen - aborrecer-se
sich lichten - clarear
sich lohnen - valer a pena
sich lösen - desprender-se
sich loslösen - desprender-se
sich lustig machen - gozar, arreganhar-se, bulir com
sich lustig machen über - fazer pouco de, mangar de, fazer troça de
sich mit fremden Federn schmücken - enfeitar-se com penas de parvão
sich mit jemandem treffen - ir ter com alguém
sich mit jm. beraten - aconselhar-se com alg.
sich nähern - chegar-se, aproximar-se
sich nicht lange bitten lassen - não fazer-se de rogado
sich niederlassen - poisar
sich niederlegen - deitar-se
sich rächen - vingar-se, ir à forra, desforrar-se
sich rehabilitieren - regenerar-se
sich satt essen - encher a barriga
sich schämen - ficar com vergonha
sich schicken - convir
sich schnäuzen - assoar-se
sich schuldig fühlen - sentir-se culpado
sich schuldig s - sentir-se culpado
sich setzen - sentar-se
sich sorgen - preocupar-se
sich Sorgen machen - preocupar-se
sich stellen - entregar-se
sich stoßen an etw. - esbarrar com/contra a.c.
sich streiten - zangar-se
sich täuschen - enganar-se
sich teilen - dividir-se, partilhar
sich über etwas lustig machen - zombar de
sich über jn. lustig machen - zuar alguém
sich überzeugen - convencer-se
sich unterwerfen - submeter-se
sich verabschieden - despedir-se
sich verbeugen - reverenciar
sich verbreiten - grassar
sich verdrehen - contorcer-se
sich vergewissern - certificar-se
sich verheiraten - casar-se
sich verkleiden - disfarçar-se
sich verknallen in - amarrar-se em
sich verlassen auf - contar com
sich verlieben - apaixonar-se
sich verloben - ficar noivo, noivar
sich vermählen - casar-se
sich verrenken - contorcer-se
sich versammeln - reunir-se
sich verspäten - atrasar-se
sich verstehen - entender-se
sich verzerren - contorcer-se
sich vor Lachen nicht mehr einkriegen - arreganhar-se
sich vornehmen - propor-se
sich weiterbilden - instruir-se
sich widersetzen - reagir, relutar
sich widmen - entregar-se
sich winden - contorcer-se
sich zanken - ralhar com
sich ziemen - convir
sich zum Teufel scheren - ir à merda
sich zur Schau stellen - exibir-se
sich zusammenziehen - contrair-se
Sicherheit - segurança (f)
Sicherheitsgurt - cinto de segurança (m)
sicherlich - com certeza
sichtbar werden - assinalar
Sickergrube - esgoto (m)
sieben - peneirar, sete, crivar
siebzehn - dezassete, dezessete
siebzig - setenta
siegen - vencer
Sieger - ganhador (m), vencedor (m)
Sierra Leone - Serra Leoa (m)
Signal - sinal (m)
Signalhorn - clarim (m)
Silber - prata (f)
silbern - prateado
silbrig - prateado
Silvester - reveillón (m)
Silvesternacht - reveillón (m)
simultan - simultaneamente, simultâneo
sinken - afundar
Sinn - sentido (m)
Sinn machen - fazer sentido
sinnlos - sem pé nem cabeça
sinnvoll sein - fazer sentido
Sirup - xarope (m)
Sitzung - reunião (f)
sizieren - dissecar
Skandal - escândalo (m)
Skandinavien - Escandinávia ()
Skandinavier - escandinavo (m)
skeptisch - cético, céptico
Skizze - rascunho (m), esboço (m)
skizzieren - esboçar
Sklave - escravo (m)
Sklavenschiff - navio negreiro (m)
Slang - gíria (f)
Slowakei - Eslováquia (f)
Slum - favela (f)
Snobismus - esnobismo (m)
So ein Blödsinn! - Nada a ver!
so tun als ob - fazer de conta que
sobald - logo que, assim que
Socke - meia (f)
Sockel - embasamento (m)
sofort - agora mesmo, logo
sofortig - imediato
Softdrink - refrigerante (m), refri (m)
Sohn - filho (m)
Soirée - sarau (m)
solange - desde que
Soldat - soldado (m)
solide - sólido
sollen - dever
Sommer - estio (m), verão (m)
Sommer- - estival
sommerlich - estival
Sonderangebot - promoção (f)
Sonderling - bicho-do-mato (m)
Sonne - sol (m)
Sonnenbrille - óculos escuros (m)
Sonnencreme - protetor solar (m), protector solar (m)
Sonnenschirm - guarda-sol (m), chapéu de sol (m)
sonnig - sol (m), soalheiro
Sonntagsfahrer - aselha (m)
sonst keiner - mais nenhum
Sorge - preocupação (f)
sorgen - preocupar-se
sorgen für - cuidar de
sorgfältig - zeloso
Soutane - batina (f)
sozialer Rang - condição (f)
sozialer Stand - condição (f)
Spachtel - espátula (f)
Spaghetti - espaguete (m)
Spalte - greta (f), fenda (f)
spalten - rachar
spanische Sprache - castelhano
Spanne - palmo (m)
spannen - esticar, retesar, enrijar, entesar
Spannweite - envergadura (f)
Spargel - espargo (m)
sparsam - poupado
Spaß - gozo (m)
Spaß haben - divertir-se
Späße die auf der Uni zu Semesterbeginn mit den Ersemestrigen getrieben werden - trote (m)
spaßig - jocoso
Spasmus - espasmo (m)
Spass - prazer (m)
spät - tarde
Spatel - espátula (f)
später - logo
spazieren - passear
spazieren gehen - dar um passeio, dar um rolé, passear, dar uma volta
Spaziergang - passeata (f), passeio (m)
Speck - toucinho (m)
Speckröllchen - banha (f)
Speichel - cuspo (), cuspe (), saliva ()
Speicher - tulha (f)
Speicherkarte - cartão de memória (m)
speichern - armazenar
Speise - prato (m)
Speiseeis - sorvete (m)
Speisekammer - despensa (f)
Speisekarte - cardápio (m), ementa (f), menu (m)
Speiseröhre - esôfago (m), esófago (m)
Speisesaal - refeitório (m)
Spektakel - espetáculo (m), espectáculo (m)
spendieren - dispensar
sperrangelweit offen - aberto de par em par
Spezialist - especialista (m)
Spiegel - espelho (m)
Spiel - jogo (m), partida (f)
spielen - tocar, jogar, brincar
Spielplatz - playground (m)
Spieß - espetada (f), espeto (m)
Spinat - espinafre (m)
Spinne - aranha (f)
Spinnennetz - teia de aranha (f)
spionieren - espionar
Spital - hospital (m)
Spitzbart - cavanhaque (m)
Spitzbube - moleque (m)
Spitze - ponta (f), bico (m)
Spitzel - bufo (m)
spitzenbesetzt - rendado
Spitzname - apelido (m), cognome (m), alcunha (f)
splittern - rachar
Spott - deboche (m), troca (f)
spotten über - zombar de alg., troçar alg.
spöttisch - em tom de deboche
Sprache - idioma (m), língua (f)
sprachlos - atónito, atônito, estupefacto, estupefato
sprachlos sein - ficar sem fala
sprechen - falar
Sprecher - locutor (m), porta-voz (m)
sprengen - rachar
Spreu - joio (m)
Springbrunnen - chafariz (m)
springen - pular
Spritze - seringa (f)
spritzen - jorrar
Spritzmittel - pesticida (f)
Sprudelwasser - água com gás (f)
Spucke - saliva (), cuspo (), cuspe ()
spucken - cuspir, guspir
Spülmittel - detergente (m)
Spur - trilha (f), faixa (f)
spürbar werden - assinalar
Staatsanwaltschaft - Ministério Público (m)
Staatsstreich - golpe de estado (m)
Stab - vara (f)
stabil - consistente
Stachel - espinho (m)
Stadt - cidade (f), urbe (f)
Stadtplan - planta (f)
Stadtviertel - bairro (m)
Stagnation - estagnação (f)
Stamm - tronco (m), estirpe (f)
stammeln - balbuciar, titubear
stammend - proveniente
stammend aus - oriundo (de)
Stammgast - visitante assíduo (m)
Stammhalter - primogênito (m)
stampfen - dar pontapé
ständig - perpétuo
standrechtlich erschießen - fuzilar
standrechtliche Erschießung - fuzilamento (m)
Stängel - talo (m)
Stapellauf - bota-fora (m)
Star - estrela (f)
stark - parrudo
stark schwitzen - suar igual tapa de marmita
Stärke - força (f), alento (m), espessura (f)
stärken - revigorar
starker Strahl - jorro (m)
stärker werden - revigorar-se
starten - descolar
stattfinden - ter lugar, decorrer
stattlich - sublime
Status - estatuto (m)
Statussymbol - símbolo do estatuto social (m)
Stau - engarrafamento (m)
Staub - poeira (f)
Staubsauger - aspirador (m), aspirador de pó (m)
Staubzucker - açúcar em pó (m)
Stausee - açude (m)
stechen - picar
stechend - pungente
Stechmücke - mosquito (m)
stecken bleiben - atolar-se
Stecker - plugue, pino (m)
stehen - estar em pé
Stehlampe - candeeiro (m)
stehlen - roubar, afanar, furtar, puxar
steil abfallend - talhado a pique
Steilufer - paredão (m), ribanceira (f)
Steinplatte - laje (f)
Stelle - lugar (m)
stellen - poisar, pôr, pousar
Stellungnahme - tomada de posição (f)
Stellvertreter - vigário (m)
Stengel - caule (m)
sterben - bater as botas, falecer, morrer, sucumbir
sterbend - moribundo, agonizante
Stereoanlage - vitrola (f)
Stern - estrela (f)
Steter Tropfen höhlt den Stein. - tanto bate até que fura., Água mole em pedra dura
stetig - eterno
stets - perpétuo
Steuer- - fiscal
Steueraufkommen - receitas fiscais (f)
Steuerbefreiung - insenção do imposto (f)
steuerfrei - isento de impostos
steuerlich - fiscal
steuern - dirigir
Steuern - impostos (m)
steuerpflichtig - tributável
Steuersatz - nível de taxa (m)
Steward - comissário de bordo (m), aeromoço (m)
Stewardess - hospedeira (f), aeromoça (f)
StGB - código penal (m)
stibitzen - escamotear
stichhaltig - sólido
Stiefel - bota (f)
Stiefsohn - enteado (m)
Stieftochter - enteada (f)
Stiefvater - padrasto (m)
Stiege - escada (f)
Stiel - caule (m), talo (m)
Stier - touro (m)
Stierkampf - tourada (f)
Stierkämpfer - toureiro (m)
still - calado, pacato
Stille - silêncio (m)
stillen - mamar
stillen (Baby) - lactar
Stillstand - estagnação (f)
Stimme - voto (m), voz (f)
stimmen - votar
Stimmengewirr - celeuma (f)
stimmt zu. - Quem cala consente.
Stirn - testa (f)
Stirnfransen - franja (f)
Stock - cajado (m), vara (f)
stockfinster - escuro como breu
Stockhieb - cajadada (f)
Stockwerk - andar, pavimento (m)
Stoff - tecido (m)
stöhnen - gemer
stolpern - tropeçar
Stolpern - tropeção (m)
stolz - cheio de si, orgulhoso
stopfen - rechear
stoppen - parar
Stoppuhr - cronómetro (m)
stören - incomodar, importar-se
Stoß - chofre (m)
Stoßdegen - estoque (m)
stoßen - empurrar
stoßen auf - topar com
Stoßzeit - hora de ponta (f)
stottern - ser gago, balbuciar
stotternd - gago
Strafanzeige - queixa-crime (f)
strafen - punir
Straffälligkeit - delinqüência (f), delinquência (f)
straffen - retesar, enrijar, entesar, esticar
Strafgesetzbuch - código penal (m)
strafmildernd - atenuante
Strafmilderungsgründe - motivos atenuantes (m)
Strafrecht - direito penal (m)
Strafverfahren - ação penal (f), processo penal (m)
Strahl - jorro (m), raio (m)
strahlen - raiar, luzir
strahlend - risonho
Strahlkraft - magnitude (f)
Strähne - madeixa (f)
strampeln - pedalar
Strand - praia (f)
strangulieren - estrangular
Strapaze - faina (f)
Straße - estrada (f), rua (f)
Straßenbahn - bonde (m)
Straßenbahnschaffner - guarda-freio (m)
Straßencafe - esplanada (f)
Straßenkehrer - varredor (m)
Straßenlaterne - candeeiro (m)
Straßenrand - acostamento (m)
Straßenverkäufer - camelô (m)
Strauch - moita (f)
straucheln - titubear
Strauß - ramo (m), buquê (m)
Streber - betinho (m), CDF (m)
strebsam - assíduo
Streicheleinheiten - cafuné (m)
streicheln - acariciar, ameigar, fazer cafuné em, afagar
streichen - suprimir
Streichholz - fósforo (m)
Streifen - faixa (f)
Streit - disputa (f)
streiten - brigar, chatear-se
Streitfrage - quesito (m)
Streitgespräch zwischen Angehörigen niedriger sozialer Klassen - barraco (m)
streng - severo, exigente
stricken - tricotar
Stringtanga - fio dental (m)
Stroh - palha (f)
Strohhalm - palhinha (f)
Strohseil - vencilho (m), vincilho (m)
Strom - caudal (n)
Strunk - caule (m)
Stück - pedaço (m)
Stück für Stück - palmo a palmo
Student - estudante (m)
Studienfach - cadeira (f)
Studiengebühren - propinas (f)
Studienplatz - vaga (f)
studieren - estudar
Studium - curso (m)
Stufe - degrau (m)
Stuhl - cadeira (f)
stumpf - desapontado
Stunde - hora (f)
Sturm - temporal (m)
Stürmer - avançado (m), atacante (m)
Sturzbach - enxurrada (), enxurro ()
stürzen - precipitar (m), derrubar, cair
Stütze - cajado (m)
Subjekt - sujeito (m)
Subtilität - sutileza (f)
Suche - procura (m), busca (f)
suchen - buscar
Sucht - vício (m)
Südafrika - África do Sul (f)
Südafrikaner - sul-africano
südafrikanisch - sul-africano
Süden - sul (m)
Summen - zumbido (m), zoada (f)
summen - zunir
Sumpf - charco (m), brejo (m), pântano (m)
sumpfig - alagadiço, pantanoso
Sumpfland - brejo (m)
Sünde - pecado (m)
Sünden vergeben - absolver
Sündenbock - bode expiatório (m)
sündigen - pecar
super - bacana, legal, mara
Superheld - super-herói (m)
Supermarkt - supermercado (m)
Surfboard - prancha de surf (f)
Surfbrett - prancha de surf (f)
surfen - surfar
Surfer - surfista (m)
surren - zunir
süßen - adoçar
süßlich - ameno, adocicado
Süßspeise aus gesüßter Kondensmilch und Kokosflocken - beijinho (m)
Süßspeise mit Erdnüssen - pé-de-moleque (m)
Swimmingpool - piscina (f)
sympathisch - simpático

 

Portugiesisch online lernen - Portugiesisch Wörterbuch - Portugiesisch übersetzen