Portugiesisch Wörterbuch

Hallo - beim deutsch-portugiesischen Wörterbuch!

Man kann hier auf zwei Arten suchen:

  • Wähle einen Buchstaben - es werden deutsche und portugiesische Worte mit diesem Anfangsbuchstaben angezeigt.
  • Tippe das gewünschte deutsche oder portugiesische Vokabel in das Eingabefeld - es werden automatisch bekannte Vokabel zur online Suche vorgeschlagen. Nach Auswahl des Wortes siehst du sofort die entsprechende deutsche bzw. portugiesische Übersetzung.


Kannst du ein gesuchtes Wort nicht finden? Dann trag es doch bei den Neuen Vokabeln ein!



Whle ein Thema um dazu passende Worte anzuzeigen:
    


Portugiesisch - Deutsch
(Hinweis: bei der Suche nach portugiesischen Worten ist die Eingabe von portugiesichen Sonderzeichen nicht ntig)

A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V X Z



Deutsch - Portugiesisch

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z




dádiva (f) - Gabe, Geschenk   
dado (m) - Würfel   
danado (m) - Verfluchter, Teufelskerl   
dança (f) - Tanz      
dança do ventre (f) - Bauchtanzen, Bauchtanz
dano (m) - Schaden
dantes - vorher   
daqui - von hier   
daqui a uma hora - in einer Stunde   
dar - geben      
dar bofetada em - ohrfeigen
dar com - finden   
dar em cima de alguém - jn. anbaggern, jn. angraben, sich an jn. ranmachen
dar nas vistas - auffallen   
dar o bolo a/em alguém (bras.) ((ugs.)) - jn. versetzen   
dar o pira - abhauen
dar para ((ugs.)) - es treiben mit, Sex haben mit   
dar pontapé - stampfen, trampeln
dar por - bemerken   
dar um fora de (bras.) ((ugs.)) - abhauen von
dar um gelo em alguém - jemandem die kalte Schulter zeigen
dar um passeio - spazieren gehen   
dar um rolé (bras.) - spazieren gehen
dar um tempo - jn. in Frieden lassen, jn. in Ruhe lassen
dar uma banana a alguém ((vulgär)) - jemanden zum Teufel schicken
dar uma mãozinha a alg. - jm. helfen
dar uma volta - spazieren gehen   
dar-se bem em a.c. - gut sein in etw., es geht einem gut bei etw.
dar-se mal em a.c. - schlecht sein in etw., es geht einem schlecht bei etw.
data (f) - Datum   
de acordo com - in Übereinstimmung mit, gemäß   
de bom grado - gern
de bruços - auf dem Bauch, bäuchlings
de cano serrado ((Waffe)) - mit abgesägtem Lauf   
de chofre - unerwartet, plötzlich   
de fio a pavio - von Anfang bis Ende
de graça - umsonst, gratis   
de mão beijada - gratis, umsonst
de mau grado - ungern
De noite - Nachts sind alle Katzen grau.
de novo - wieder   
de propósito - absichtlich
de quatro - auf allen Vieren
de repente - plötzlich      
de sobressalto - überraschend, plötzlich
de sol a sol - von früh bis spät   
de tarde - am Nachmittag, nachmittags   
de tirar o fôlego - atemberaubend
debaixo de - unter      
debochar (de) alg. (bras.) - jn. verspotten
deboche (m) - Spott
debruçar-se - sich hinauslehnen
decapitar - enthaupten, köpfen
decepar ((mediz.)) - abschneiden, verstümmeln, abnehmen, amputieren, abhacken
decidido - entschlossen      
decidir - entscheiden, beschließen   
decidir-se - sich entscheiden   
decifrar - entziffern, entschlüsseln, enträtseln
deçisão (f) - Entscheidung   
declínio (m) - Niedergang, Verfall, Rückgang
decorar - auswendig lernen, schmücken   
decorrência (f) - Konsequenz, Folge, Verlauf   
decorrer - geschehen, stattfinden, verstreichen, verlaufen   
decorrer de - folgen aus
dedicar - sich etwas widmen   
dedo (m) - Finger      
dedo anular (m) - Ringfinger   
dedo do pé (m) - Zehe   
dedo indicador (m) - Zeigefinger   
dedo polegar (m) - Daumen   
defensor (m) ((rechtl.)) - Verteidiger
defesa (m) - Verteidigung, Schutz, Abwehr, Verteidiger   
deficiente - Behinderte, Behinderter, mangelhaft, behindert
definir - definieren   
defraudador (m) - Betrüger
defrontar-se - aufeinandertreffen   
degolar - enthaupten, köpfen   
degradado - sanierungsbedürftig   
degrau (m) - Stufe      
deitar - gießen, schütten, sich hinlegen, liegen   
deitar fora - wegschmeißen, wegwerfen   
Deitar lenha na fogueira. - Öl ins Feuer gießen.
Deitar pérolas aos porcos. - Perlen vor die Säue werfen.
deitar-se - sich niederlegen      
deixar - lassen, verlassen   
deixar de - aufhören zu   
deixar em paz - in Ruhe lassen, jn. in Frieden lassen, jn. in Ruhe lassen, in Frieden lassen   
deixar para atrás - hinter sich lassen   
deixar pronto - fertigmachen
delatar - anzeigen, denunzieren   
delegado comercial (m) ((wirtsch.)) - Handelsdelegierter
deletrear - buchstabieren   
deliciar-se com a.c. - sich erfreuen an
delinear - konzipieren, umreißen, entwerfen   
delinqüência (f) (bras.) - Straffälligkeit
delinquência (f) - Straffälligkeit
delirar - fantasieren, im Delirium sein
delito (m) - Verbrechen, Delikt
demagogia (f) - Volksverhetzung, Volksverführung, Demagogie   
demais - zuviel, demais
demasiado (port.) - zuviel   
democrata (m) - Demokrat   
demolhar - einweichen      
demorar - dauern   
denotar - bezeichnen, bedeuten, zeigen   
densidade populacional (f) - Bevölkerungsdichte   
dente (m) - Zahn   
dente canino (m) - Eckzahn   
dentista (m) - Zahnarzt   
dentro de - innerhalb, in   
denúncia (f) ((rechtl.)) - Anzeige
denunciar ((rechtl.)) - denunzieren, anzeigen
depauperado - geschwächt, ausgepowert, entkräftet   
depauperar - schwächen, entkräften, auslaugen, arm machen
depoimento (m) - Zeugenaussage, Aussage
Depois da tempestade vem a bonança. - Auf Regen folgt Sonnenschein.
depois de amanhã - übermorgen      
depressa - schnell, rasch, hurtig   
derrota (f) - Niederlage   
derrotista (m) - Schwarzseher, Miesmacher
derrubar - umstoßen, fällen, stürzen
desabafar - Dampf ablassen, Ärger/Wut rauslassen
desabar - zusammenbrechen, einstürzen
desabrochar - aufblühen, erblühen
desaceleração (f) ((wirtsch.)) - Abschwung
desafiar - herausfordern   
desafio (m) - Herausforderung   
desaforo (m) - Frechheit, Dreistigkeit, Unverschämtheit
desagradar - missfallen, lästig sein   
desaguar - münden, austrocknen, trockenlegen   
desalentador - abschreckend, entmutigend
desalentar - abschrecken, entmutigen
desalentar-se - die Lust verlieren, den Mut verlieren
desapontado - stumpf, enttäuscht   
desaprender - verlernen   
desarmado - entwaffnet, unbewaffnet
desarmar - entwaffnen, abrüsten
desarrumado - unordentlich   
desastre - Katastrophe   
desatar a chorar - in Tränen ausbrechen   
desatar a rir - in Lachen ausbrechen
desbocado - unbändig, schamlos, zügellos
descalço - barfuß   
descansar - ausruhen   
descanso (m) - Ruhe, Rast, Erholung, Pause
descarregar - ausladen, entladen   
descarrilamento (m) - Entgleisung      
descarrilhamento (m) (bras.) - Entgleisung   
descascar - schälen      
descascar o abacaxi (bras.) ((ugs.)) - ein kniffliges Problem lösen
descaso (m) - Tatenlosigkeit, Gleichgültigkeit, Desinteresse, Unterlassung, Versäumnis   
descendente (m) - absteigend, abstammend, Nachkomme   
descer - aussteigen, hinuntergehen      
descobrir - herausfinden, entdecken   
descolar ((Flugzeug)) - starten, abheben
desconfiado - misstrauisch   
desconfiar - misstrauen   
desconhecido - unbekannt   
desconsolação (f) - Betrübnis, Kummer, Trostlosigkeit
desconsolo (m) - Trostlosigkeit, Betrübnis, Kummer
descontrair-se - sich entspannen   
descortinar ((Vorhang)) - enthüllen, öffnen, eröffnen
descrédito (m) - schlechter Ruf, Misskredit, Blamage
desculpe - Entschuldigung   
desde - seit      
desde que - solange   
desejo (m) - Wunsch, Verlangen   
desembaraço (m) - Selbstsicherheit, Ungezwungenheit, Geschick   
desembestar ((z.B. Flüche)) - werfen, ausstoßen, losrasen, hinausstürmen, schleudern
desempenhar um papel importante - eine wichtige Rolle spielen
desempregado (m) - Arbeitsloser   
desemprego (m) - Arbeitslosigkeit
desencadear - auslösen, entfesseln   
desencanto (m) - Enttäuschung   
desencontrado - abweichend, entgegengesetzt
desenho (m) - Zeichnung      
desenlace (m) ((Geschichte)) - Ende, Ausgang, Lösung, Auflösung
desentendimento (m) - Meinungsverschiedenheit
desenvencilhar ((Knoten)) - lösen, befreien
desesperado - verzweifelt   
desfazer-se de a.c. - sich einer Sache entledigen, etw. loswerden
desfecho (m) - (schlimmer) Ausgang, Ende
desferir o golpe mortal - den Todesstoß versetzen   
desfile (m) - Modenschau, Umzug   
desforra (f) - Rache, Vergeltung
desforrar-se - sich rächen
desfrutar - genießen   
desilusão (f) - Ernüchterung, Enttäuschung   
desleixar - vernachlässigen   
desligar - auflegen, ausschalten   
deslumbramento (m) - Begeisterung
deslumbrante - prächtig, faszinierend, blendend
deslumbrar - faszinieren, begeistern, blenden   
deslumbre (m) - Begeisterung
desmanchar - zunichte machen, auseinandernehmen   
desmoronar - zum Einstürzen bringen, einstürzen, abreißen
desnaturado - unmenschlich, widernatürlich, grausam
desnecessário - unnötig   
despachar-se - sich beeilen   
despedir - kündigen   
despedir-se - sich verabschieden   
despejar - schütten, leeren, gießen
despejo (m) - Gerümpel
despensa (f) - Speisekammer   
desperdiçar - verschwenden   
despertador (m) - Wecker
despertar - aufwachen, erwecken
despesas (f) - Ausgaben
despir - ausziehen   
despojo (m) - Beute   
desprender-se - sich lösen, sich loslösen
desprezo (m) - Verachtung   
desrespeitador - respektlos
desrespeitoso - respektlos
destacar - hervorheben
destemperado - heftig, verstimmt, rau
desterro (m) - Ausweisung, Verbannung
destino (m) - Schicksal
destruir - zerstören   
desumano - unmenschlich
desvairado - kopflos, überspannt, durcheinander, verwirrt
desvalorização (f) ((wirtsch., z.B. einer Währung)) - Wertverlust, Abwertung
desvantagem (f) - Nachteil
desvario (m) - Fieberwahn, Wahnsinn, Wahnvorstellung, Wahn   
desvencilhar ((Knoten)) - lösen, befreien
desvio (m) - Abweichung, Umleitung, Unterschlagung
detalhe (m) - Detail
detenção (f) - Verhaftung
deter - festhalten
detergente (m) - Spülmittel, Reinigungsmittel, Waschmittel
devagar - langsam   
Devagar se vai ao longe. - Eile mit Weile.
devassar - preisgeben, öffentlich machen, bekannt machen
dever - müssen, verdanken, schuldig sein, schulden, sollen   
deveras - wirklich, wahrlich, ernsthaft, wahrhaftig   
devido - wegen   
devoção (f) - Frömmigkeit, Andacht, Ergebenheit, Hingabe
devolução (f) - Devolution, Rückgabe
devolvido - zurückgebracht
dez - zehn
dezanove (port.) - neunzehn
dezasseis (port.) - sechzehn
dezassete (port.) - siebzehn
dezenove (bras.) - neunzehn
dezesseis (bras.) - sechzehn
dezessete (bras.) - siebzehn
dezoito - achtzehn
dia (m) - Tag   
dia de folga (m) - Ruhetag
dia santo na loja. - haben die Mäuse Kirtag., Ist die Katze aus dem Haus
diabo (m) - Teufel
dialecto (m) (port.) - Dialekt   
dialeto (m) (bras.) - Dialekt   
diamante (m) - Diamant
diamantífero ((wirtsch.)) - mit Diamantvorkommen, Diamant-
diariamente - täglich
diário - täglich
diarreia (f) - Durchfall
dicionário (m) - Wörterbuch   
dificuldade (f) - Schwierigkeit   
digestão (f) - Verdauung
digressão (f) - Abschweifung, Tournee, Abstecher   
diluir-se - sich auflösen
Dinamarca (f) - Dänemark
dinamarquês - Dänisch, dänisch, Däne
dinamismo (m) - Schwung, Dynamik
dinheiro (m) - Geld   
dir-te-ei quem és. - Zeig mir wer deine Freunde sind und ich sag dir wer du bist.
directriz (m) (port.) - Leitlinie, Richtlinie
direito - geradeaus, recht, Recht, rechts   
direito penal (m) - Strafrecht
direitos humanos (m) - Menschenrechte   
diretor (m) - Direktor, Regisseur
diretriz (f) (bras.) - Leitlinie, Richtlinie
dirigente (m) - Dirigent
dirigir - leiten, steuern, lenken   
dirigir-se - sich begeben   
discurso (m) - Vortrag, Rede, Ansprache   
discussão (f) - Diskussion   
disfarçar - verkleiden
disfarçar-se - sich verkleiden   
dispensar - schenken, spendieren
dispor - verfügen
disposto - gelaunt   
disputa (f) - Auseinandersetzung, Streit   
dissecar - sizieren, zerlegen, zergliedern
disseminar - verbreiten, verstreuen   
dissipar - verschleudern, vergeuden, verspielen, verschwendne
dissipar-se - sich auflösen
distinguir - unterscheiden   
distorção de concorrência (f) ((wirtsch.)) - Wettbewerbsverzerrung
distraído - geistesabwesend, zerstreut, unkonzentriert
distribuir - aufteilen, austeilen, verteilen   
ditadura (f) - Diktatur   
diversidade (f) - Mannigfaltigkeit, Vielfalt
divertido - lustig, vergnüglich   
divertimento (m) - Vergnügen
divertir-se - Spaß haben   
dividendo (m) - Dividende   
dividir - teilen   
dividir-se - sich teilen   
Diz-me com quem andas - Zeig mir wer deine Freunde sind und ich sag dir wer du bist.
dizer - sagen      
 (m) - Mitleid
dobrar - falten, abbiegen      
dobrar-se a a.c. - sich einer Sache beugen
dócil - unterwürfig, fügsam, gelehrig   
doença contagiosa (f) - ansteckende Krankheit
doença venérea (f) - Geschlechtskrankheit   
doer - schmerzen      
doirar - vergolden   
dois - zwei   
dom (m) - Begabung, Gabe
doméstica (f) (bras.) - Haushälterin, Hausangestellte   
dominar um idioma - eine Sprache beherrschen
dono (m) - Besitzer      
donzela (f) - Hoffräulein, Fräulein
dor (f) - Schmerz   
dor de barriga (f) - Bauchweh   
dor de cabeça (f) - Kopfschmerzen, Kopfweh   
dor de dentes (f) - Zahnweh   
dormir - schlafen      
dormir como um tronco (port.) - schlafen wie ein Stein   
dos diabos - teuflisch   
dourado - vergoldet, golden
dourar - vergolden   
doze - zwölf   
dragão (m) - Drache   
drama (m) - Drama, Schauspiel   
drinque (m) - Drink
duas - zwei   
dupla tributação (f) ((wirtsch.)) - Doppelbesteuerung
duro - hart      
dúvida (f) - Zweifel   
duvidar - zweifeln      
dúzia (f) - Dutzend   

 

Portugiesisch online lernen - Portugiesisch Wörterbuch - Portugiesisch übersetzen