ab

a partir de (zeitlich, örtlich, vor Zahlangaben), z.B.:

Ich werde ab nächster Woche in Wien sein: Vou estar em Viena a partar da semana que vem.

Ab Hamburg fährt man mit dem Bus weiter: A partir de Hamburgo, viaja-se de autocarro.

Der Film den wir gesehen haben ist für Jugendliche ab 16: O filme que vimos ontem só pode ser visto de jovens a partir dos 16 anos.



an

a) a: lokalisierend, zeitliche Bestimmung:

Ich sitze am Tisch.: Estou à mesa.

Am 2.Jänner fahre ich nach Portugal: Vou para Portugal a 2 de Janeiro.

 

b) em: geographisch:

Lissabon liegt an der Küste: Lisboa fica na costa.

 

c) para: lokalisierend mit bestimmtem Ziel:

Er geht ans Fenster: Ele vai para a janela.



auf

a) a: zielgerichtet

Es gibt viele Leute, die jeden Samstag auf den Markt gehen: Há muita gente que vá ao mercado todos os sabados.

 

b) em: nicht zielgerichtet:

Man kauft Briefmarken auf dem Postamt: Compra-se selos nos correios.

 

c) em cima de, sobre: lokalisierend:

Das Handy liegt auf dem Tisch: O telemóvel está em cima da mesa.

 

d) Weitere Konstruktionen mit auf:

auf dem Land: no campo

auf den ersten Blick: à primeira vista

auf keinen Fall: de maneira nenhuma

auf portugiesisch: em português

auf einmal: de repente

bis auf ihn: menos/excepto ele

auf dem Weg nach: no caminho para



aus

a) de: Herkunft, Material, zeitlich:

Sie ist aus Deutschland: Ela é da Alemanha.

Diese Flasche ist aus Plastik: Esta garrafa é de plástico.

Dieser Spiegel ist aus dem 17.Jahrhundert: Este espelho é do século XVII.

 

b) por: wegen (kausal):

Ich habe das aus Liebe getan: Fiz isto por amor.

 

c) Aus der Flasche trinken: beber pela garrafa

Das Spiel ist aus: O jogo acabou.

aus Angst vor: com medo de

aus zweiter Hand: em segunda mão



bei

a) perto de: örtlich, in der Nähe von:

Baden liegt bei Wien: Baden fica perto de Viena.

 

b) com: bei jemandem wohnen, Begleitumstände:

Sie wohnt bei uns: Ela vive connosco.

Bei Schlechtwetter verschieben wir die Party auf nächste Woche:

Em caso de mau tempo, adiamos a festa para a semana que vem.

 

c) durante: zeitlich:

Bei meinem Aufenthalt in Braga lernte ich Carlos kennen: Durante a minha estada em Braga conheci o Carlos.

 

d) bei Gelegenheit: se se proporcionar

etwas bei sich haben: ter algo consigo

bei jedem Schritt: a cada passo

bei Sonnenaufgang: ao nascer do sol

beim Kochen: a cozinhar

bei der Arbeit: no trabalho

bei Nacht/Tag: de noite/dia



bis

a) até: zeitlich, räumlich:

Dieses Geschäft hat von 8-18Uhr geöffnet: Essa loja está aberta das 8 até às 16 horas.

 

b) bis auf: excepto, menos

alle bis auf einen: todos menos um

bis auf weiteres: por agora

 

In einem Nebensatz verlangt até den Konjunktiv Futur, oder in Verbindung mit que, den Konjunktiv Präsens:

Ich warte, bis sie zurückkommt: Espero até ela voltar/ Espero até que ela volte.



durch

a) por: örtlich:

Wir sind durch den Park spaziert: Passeámos pelo parque.

 

b) através de, por meio de: mit Hilfe von, Ursache, Urheber:

Conheci o Francisco através do meu pai.



für

a) durante: temporal

Ich werde für eine Woche in Brasilien bleiben: Vou ficar no Brasil durante uma semana.

b) para: final, modal

Ich habe das alles nur für dich gemacht: Fiz isso tudo só para ti.

Für sein Alter spricht er schon sehr gut englisch: Para a idade, já fala bem inglês.



in

a) a: örtlich:

Gehen wir ins Kino? Vamos ao cinema?

 

b) em: zeitlich:

Die Kinder sind im Garten: As crianças estão no jardim.

Im letzten Jahr hatte er große finanzielle Schwierigkeiten: No ano pasado ele teve grandes problemas financeiros.

 

c) para: örtlich, wenn es sich um einen längeren Aufenthalt handelt:

In den Ferien fahre ich nach Portugal: Nas férias vou para Portugal.

 

d) im letzten Augenblick: no último momento

in letzter Zeit: ultimamente

im Allgemeinen: em geral

im voraus: antecipadamente

im Detail: a retalho, pormenorizado

in dieser Hinsicht: a este respeito,nesse aspecto

Im Jahr 2008: em 2008, no ano de 2008

Im Durchschnitt: em média



mit

a) a: zeitlich

Mit zehn Jahren: Aos dez anos.

b) com: Begleitumstand

Willst du den Kaffee mit Zucker? Queres o café com açúcar?

Er geht mit ihr: Ele anda com ela.

Kommst du mit mir ins Kino? Vens comigo ao cinema?

c) de: bei Verkehrsmitteln

Ich bin mit dem Bus gefahren: Fui de autocarro.



nach

a) ao fim de, depois de, após: zeitlich

Nach dem Portugiesischkurs gehen wir oft auf einen Kaffee: Depois do curso de português muitas vezes tomamos café juntos.

Ich komme dich nach Ostern besuchen: Vou visitar-te após a Páscoa.

Nach zwei Jahren kehrte sie nach Österreich zurück: Ao fim de dois anos ela voltou para a Áustria.

 

b) para: örtlich

Ich fahre nach Deutschland: Vou para a Alemanha.

 

c) meiner Meinung nach: na minha opinião

nach wie vor: como sempre

nach Art des Hauses: à moda da casa

nach und nach: pouco a pouco



über

a) por cima de: örtlich

Die Lampe hängt über deinem Kopf: O candeeiro está pendurado por cima da tua cabeça.

b) sobre: über jemanden, etwas...

Wir sprechen gerade über dich: Estamos a falar sobre ti.

In der Zeitung stand ein Artikel über Clarice Lispector. No jornal havia um artigo sobre Clarice Lispector.

c) via: geographisch

Fährt dieser Zug über Wien nach Köln? Este comboio vai para a Colónia via Viena?

d) mais de: mehr als

Sind Sie über 40? Tem mais de 40 anos?



um

a) a: Uhrzeit

Um wie viel Uhr treffen wir uns? A que horas encontramos?

 

b) à volta de: um...herum

Sie saßen alle um den Baum herum. Estavam sentados à volta da árvore.

 

c) por volta de, cerca de: ungefähre Zeitangabe

Sie starb um 1900. Ela morreu por volta de 1900.



von

a) de: örtlich, zeitlich, Stoff, Urheber, Auswahl:

Er sprang vom 3.Stock: Ele saltou do terceiro andar.

Die Prüfung dauert von 15 bis 17Uhr: O exame é das 15 às 17horas.

Von allen Studenten war er der Beste: De todos os estudantes ele era o melhor.

 

b) da parte de: von einer Person aus

Grüßen Sie ihn von mir: Dá-lhe cumprimentos da minha parte.

 

c) por: Passiv

Dieser Roman wurde vom portugiesischen Autor António Lobo Antunes geschrieben: Este romance foi escrito pelo autor português António Lobo Antunes.

 

d) von selbst: por si

von nun an: a partir de agora

von wegen: qual quê!

Von Zeit zu Zeit: de tempos em tempos




zu

a) a: örtlich (ein kurzer Aufenthalt)

Es ist besser du gehst zum Arzt: É melhor ires ao médico.

 

b) com: als Begleitumstand

Willst du Zucker zum Kaffee? Queres açúcar com o café?

 

c) para: final, örtlich (langer Aufenthalt)

Ich jogge, um Gewicht zu verlieren: Eu faço jogging para emagreçer.

Jetzt muss ich zur Arbeit gehen: Agora tenho de ir para o trabalho.

 

d) zu Fuß: a pé

zu Hause: em casa

zu Befehl: às ordens

zu dritt: a três

zum Beispiel: por exemplo

zum letzten Mal: pela última vez

zum Scherz: por brincadeira

zu schnell: demasiado rápido, rápido demais