Portugiesisch Wörterbuch

Hallo - beim deutsch-portugiesischen Wörterbuch!

Man kann hier auf zwei Arten suchen:

  • Wähle einen Buchstaben - es werden deutsche und portugiesische Worte mit diesem Anfangsbuchstaben angezeigt.
  • Tippe das gewünschte deutsche oder portugiesische Vokabel in das Eingabefeld - es werden automatisch bekannte Vokabel zur online Suche vorgeschlagen. Nach Auswahl des Wortes siehst du sofort die entsprechende deutsche bzw. portugiesische Übersetzung.


Kannst du ein gesuchtes Wort nicht finden? Dann trag es doch bei den Neuen Vokabeln ein!



Whle ein Thema um dazu passende Worte anzuzeigen:
    


Portugiesisch - Deutsch
(Hinweis: bei der Suche nach portugiesischen Worten ist die Eingabe von portugiesichen Sonderzeichen nicht ntig)

A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V X Z



Deutsch - Portugiesisch

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z




dádiva (f) - Geschenk, Gabe   
dado (m) - Würfel   
danado (m) - Verfluchter, Teufelskerl   
dança (f) - Tanz      
dança do ventre (f) - Bauchtanz, Bauchtanzen
dano (m) - Schaden
dantes - vorher   
daqui - von hier   
daqui a uma hora - in einer Stunde   
dar - geben      
dar bofetada em - ohrfeigen
dar com - finden   
dar em cima de alguém - sich an jn. ranmachen, jn. angraben, jn. anbaggern
dar nas vistas - auffallen   
dar o bolo a/em alguém (bras.) ((ugs.)) - jn. versetzen   
dar o pira - abhauen
dar para ((ugs.)) - Sex haben mit, es treiben mit   
dar pontapé - stampfen, trampeln
dar por - bemerken   
dar um fora de (bras.) ((ugs.)) - abhauen von
dar um gelo em alguém - jemandem die kalte Schulter zeigen
dar um passeio - spazieren gehen   
dar um rolé (bras.) - spazieren gehen
dar um tempo - jn. in Ruhe lassen, jn. in Frieden lassen
dar uma banana a alguém ((vulgär)) - jemanden zum Teufel schicken
dar uma mãozinha a alg. - jm. helfen
dar uma volta - spazieren gehen   
dar-se bem em a.c. - es geht einem gut bei etw., gut sein in etw.
dar-se mal em a.c. - es geht einem schlecht bei etw., schlecht sein in etw.
data (f) - Datum   
de acordo com - gemäß, in Übereinstimmung mit   
de bom grado - gern
de bruços - bäuchlings, auf dem Bauch
de cano serrado ((Waffe)) - mit abgesägtem Lauf   
de chofre - plötzlich, unerwartet   
de fio a pavio - von Anfang bis Ende
de graça - gratis, umsonst   
de mão beijada - gratis, umsonst
de mau grado - ungern
De noite - Nachts sind alle Katzen grau.
de novo - wieder   
de propósito - absichtlich
de quatro - auf allen Vieren
de repente - plötzlich      
de sobressalto - plötzlich, überraschend
de sol a sol - von früh bis spät   
de tarde - nachmittags, am Nachmittag   
de tirar o fôlego - atemberaubend
debaixo de - unter      
debochar (de) alg. (bras.) - jn. verspotten
deboche (m) - Spott
debruçar-se - sich hinauslehnen
decapitar - köpfen, enthaupten
decepar ((mediz.)) - verstümmeln, abschneiden, abhacken, amputieren, abnehmen
decidido - entschlossen      
decidir - entscheiden, beschließen   
decidir-se - sich entscheiden   
decifrar - enträtseln, entschlüsseln, entziffern
deçisão (f) - Entscheidung   
declínio (m) - Rückgang, Verfall, Niedergang
decorar - schmücken, auswendig lernen   
decorrência (f) - Verlauf, Folge, Konsequenz   
decorrer - verlaufen, verstreichen, stattfinden, geschehen   
decorrer de - folgen aus
dedicar - sich etwas widmen   
dedo (m) - Finger      
dedo anular (m) - Ringfinger   
dedo do pé (m) - Zehe   
dedo indicador (m) - Zeigefinger   
dedo polegar (m) - Daumen   
defensor (m) ((rechtl.)) - Verteidiger
defesa (m) - Verteidiger, Abwehr, Schutz, Verteidigung   
deficiente - behindert, mangelhaft, Behinderter, Behinderte
definir - definieren   
defraudador (m) - Betrüger
defrontar-se - aufeinandertreffen   
degolar - köpfen, enthaupten   
degradado - sanierungsbedürftig   
degrau (m) - Stufe      
deitar - schütten, gießen, liegen, sich hinlegen   
deitar fora - wegwerfen, wegschmeißen   
Deitar lenha na fogueira. - Öl ins Feuer gießen.
Deitar pérolas aos porcos. - Perlen vor die Säue werfen.
deitar-se - sich niederlegen      
deixar - verlassen, lassen   
deixar de - aufhören zu   
deixar em paz - in Ruhe lassen, in Frieden lassen, jn. in Ruhe lassen, jn. in Frieden lassen   
deixar para atrás - hinter sich lassen   
deixar pronto - fertigmachen
delatar - anzeigen, denunzieren   
delegado comercial (m) ((wirtsch.)) - Handelsdelegierter
deletrear - buchstabieren   
deliciar-se com a.c. - sich erfreuen an
delinear - konzipieren, entwerfen, umreißen   
delinquência (f) - Straffälligkeit
delinqüência (f) (bras.) - Straffälligkeit
delirar - im Delirium sein, fantasieren
delito (m) - Verbrechen, Delikt
demagogia (f) - Demagogie, Volksverführung, Volksverhetzung   
demais - demais, zuviel
demasiado (port.) - zuviel   
democrata (m) - Demokrat   
demolhar - einweichen      
demorar - dauern   
denotar - zeigen, bedeuten, bezeichnen   
densidade populacional (f) - Bevölkerungsdichte   
dente (m) - Zahn   
dente canino (m) - Eckzahn   
dentista (m) - Zahnarzt   
dentro de - in, innerhalb   
denúncia (f) ((rechtl.)) - Anzeige
denunciar ((rechtl.)) - anzeigen, denunzieren
depauperado - geschwächt, entkräftet, ausgepowert   
depauperar - arm machen, auslaugen, entkräften, schwächen
depoimento (m) - Aussage, Zeugenaussage
Depois da tempestade vem a bonança. - Auf Regen folgt Sonnenschein.
depois de amanhã - übermorgen      
depressa - schnell, hurtig, rasch   
derrota (f) - Niederlage   
derrotista (m) - Miesmacher, Schwarzseher
derrubar - stürzen, fällen, umstoßen
desabafar - Ärger/Wut rauslassen, Dampf ablassen
desabar - einstürzen, zusammenbrechen
desabrochar - erblühen, aufblühen
desaceleração (f) ((wirtsch.)) - Abschwung
desafiar - herausfordern   
desafio (m) - Herausforderung   
desaforo (m) - Unverschämtheit, Dreistigkeit, Frechheit
desagradar - missfallen, lästig sein   
desaguar - trockenlegen, austrocknen, münden   
desalentador - abschreckend, entmutigend
desalentar - entmutigen, abschrecken
desalentar-se - den Mut verlieren, die Lust verlieren
desapontado - enttäuscht, stumpf   
desaprender - verlernen   
desarmado - unbewaffnet, entwaffnet
desarmar - abrüsten, entwaffnen
desarrumado - unordentlich   
desastre - Katastrophe   
desatar a chorar - in Tränen ausbrechen   
desatar a rir - in Lachen ausbrechen
desbocado - schamlos, unbändig, zügellos
descalço - barfuß   
descansar - ausruhen   
descanso (m) - Pause, Erholung, Rast, Ruhe
descarregar - entladen, ausladen   
descarrilamento (m) - Entgleisung      
descarrilhamento (m) (bras.) - Entgleisung   
descascar - schälen      
descascar o abacaxi (bras.) ((ugs.)) - ein kniffliges Problem lösen
descaso (m) - Desinteresse, Gleichgültigkeit, Tatenlosigkeit, Versäumnis, Unterlassung   
descendente (m) - Nachkomme, abstammend, absteigend   
descer - hinuntergehen, aussteigen      
descobrir - entdecken, herausfinden   
descolar ((Flugzeug)) - abheben, starten
desconfiado - misstrauisch   
desconfiar - misstrauen   
desconhecido - unbekannt   
desconsolação (f) - Kummer, Betrübnis, Trostlosigkeit
desconsolo (m) - Kummer, Betrübnis, Trostlosigkeit
descontrair-se - sich entspannen   
descortinar ((Vorhang)) - öffnen, enthüllen, eröffnen
descrédito (m) - Blamage, Misskredit, schlechter Ruf
desculpe - Entschuldigung   
desde - seit      
desde que - solange   
desejo (m) - Verlangen, Wunsch   
desembaraço (m) - Ungezwungenheit, Selbstsicherheit, Geschick   
desembestar ((z.B. Flüche)) - ausstoßen, werfen, schleudern, hinausstürmen, losrasen
desempenhar um papel importante - eine wichtige Rolle spielen
desempregado (m) - Arbeitsloser   
desemprego (m) - Arbeitslosigkeit
desencadear - auslösen, entfesseln   
desencanto (m) - Enttäuschung   
desencontrado - entgegengesetzt, abweichend
desenho (m) - Zeichnung      
desenlace (m) ((Geschichte)) - Ausgang, Ende, Auflösung, Lösung
desentendimento (m) - Meinungsverschiedenheit
desenvencilhar ((Knoten)) - befreien, lösen
desesperado - verzweifelt   
desfazer-se de a.c. - sich einer Sache entledigen, etw. loswerden
desfecho (m) - Ende, (schlimmer) Ausgang
desferir o golpe mortal - den Todesstoß versetzen   
desfile (m) - Umzug, Modenschau   
desforra (f) - Rache, Vergeltung
desforrar-se - sich rächen
desfrutar - genießen   
desilusão (f) - Ernüchterung, Enttäuschung   
desleixar - vernachlässigen   
desligar - ausschalten, auflegen   
deslumbramento (m) - Begeisterung
deslumbrante - blendend, faszinierend, prächtig
deslumbrar - blenden, begeistern, faszinieren   
deslumbre (m) - Begeisterung
desmanchar - auseinandernehmen, zunichte machen   
desmoronar - abreißen, einstürzen, zum Einstürzen bringen
desnaturado - grausam, widernatürlich, unmenschlich
desnecessário - unnötig   
despachar-se - sich beeilen   
despedir - kündigen   
despedir-se - sich verabschieden   
despejar - schütten, gießen, leeren
despejo (m) - Gerümpel
despensa (f) - Speisekammer   
desperdiçar - verschwenden   
despertador (m) - Wecker
despertar - erwecken, aufwachen
despesas (f) - Ausgaben
despir - ausziehen   
despojo (m) - Beute   
desprender-se - sich loslösen, sich lösen
desprezo (m) - Verachtung   
desrespeitador - respektlos
desrespeitoso - respektlos
destacar - hervorheben
destemperado - heftig, rau, verstimmt
desterro (m) - Verbannung, Ausweisung
destino (m) - Schicksal
destruir - zerstören   
desumano - unmenschlich
desvairado - verwirrt, durcheinander, überspannt, kopflos
desvalorização (f) ((wirtsch., z.B. einer Währung)) - Abwertung, Wertverlust
desvantagem (f) - Nachteil
desvario (m) - Wahnsinn, Fieberwahn, Wahn, Wahnvorstellung   
desvencilhar ((Knoten)) - befreien, lösen
desvio (m) - Umleitung, Abweichung, Unterschlagung
detalhe (m) - Detail
detenção (f) - Verhaftung
deter - festhalten
detergente (m) - Reinigungsmittel, Spülmittel, Waschmittel
devagar - langsam   
Devagar se vai ao longe. - Eile mit Weile.
devassar - bekannt machen, öffentlich machen, preisgeben
dever - müssen, sollen, schulden, schuldig sein, verdanken   
deveras - wirklich, wahrhaftig, ernsthaft, wahrlich   
devido - wegen   
devoção (f) - Frömmigkeit, Hingabe, Ergebenheit, Andacht
devolução (f) - Rückgabe, Devolution
devolvido - zurückgebracht
dez - zehn
dezanove (port.) - neunzehn
dezasseis (port.) - sechzehn
dezassete (port.) - siebzehn
dezenove (bras.) - neunzehn
dezesseis (bras.) - sechzehn
dezessete (bras.) - siebzehn
dezoito - achtzehn
dia (m) - Tag   
dia de folga (m) - Ruhetag
dia santo na loja. - Ist die Katze aus dem Haus, haben die Mäuse Kirtag.
diabo (m) - Teufel
dialecto (m) (port.) - Dialekt   
dialeto (m) (bras.) - Dialekt   
diamante (m) - Diamant
diamantífero ((wirtsch.)) - Diamant-, mit Diamantvorkommen
diariamente - täglich
diário - täglich
diarreia (f) - Durchfall
dicionário (m) - Wörterbuch   
dificuldade (f) - Schwierigkeit   
digestão (f) - Verdauung
digressão (f) - Abstecher, Tournee, Abschweifung   
diluir-se - sich auflösen
Dinamarca (f) - Dänemark
dinamarquês - Dänisch, Däne, dänisch
dinamismo (m) - Dynamik, Schwung
dinheiro (m) - Geld   
dir-te-ei quem és. - Zeig mir wer deine Freunde sind und ich sag dir wer du bist.
directriz (m) (port.) - Richtlinie, Leitlinie
direito - recht, geradeaus, rechts, Recht   
direito penal (m) - Strafrecht
direitos humanos (m) - Menschenrechte   
diretor (m) - Regisseur, Direktor
diretriz (f) (bras.) - Richtlinie, Leitlinie
dirigente (m) - Dirigent
dirigir - lenken, steuern, leiten   
dirigir-se - sich begeben   
discurso (m) - Ansprache, Rede, Vortrag   
discussão (f) - Diskussion   
disfarçar - verkleiden
disfarçar-se - sich verkleiden   
dispensar - schenken, spendieren
dispor - verfügen
disposto - gelaunt   
disputa (f) - Streit, Auseinandersetzung   
dissecar - zergliedern, zerlegen, sizieren
disseminar - verbreiten, verstreuen   
dissipar - vergeuden, verschleudern, verschwendne, verspielen
dissipar-se - sich auflösen
distinguir - unterscheiden   
distorção de concorrência (f) ((wirtsch.)) - Wettbewerbsverzerrung
distraído - unkonzentriert, zerstreut, geistesabwesend
distribuir - verteilen, austeilen, aufteilen   
ditadura (f) - Diktatur   
diversidade (f) - Vielfalt, Mannigfaltigkeit
divertido - lustig, vergnüglich   
divertimento (m) - Vergnügen
divertir-se - Spaß haben   
dividendo (m) - Dividende   
dividir - teilen   
dividir-se - sich teilen   
Diz-me com quem andas - Zeig mir wer deine Freunde sind und ich sag dir wer du bist.
dizer - sagen      
 (m) - Mitleid
dobrar - abbiegen, falten      
dobrar-se a a.c. - sich einer Sache beugen
dócil - gelehrig, fügsam, unterwürfig   
doença contagiosa (f) - ansteckende Krankheit
doença venérea (f) - Geschlechtskrankheit   
doer - schmerzen      
doirar - vergolden   
dois - zwei   
dom (m) - Gabe, Begabung
doméstica (f) (bras.) - Hausangestellte, Haushälterin   
dominar um idioma - eine Sprache beherrschen
dono (m) - Besitzer      
donzela (f) - Hoffräulein, Fräulein
dor (f) - Schmerz   
dor de barriga (f) - Bauchweh   
dor de cabeça (f) - Kopfweh, Kopfschmerzen   
dor de dentes (f) - Zahnweh   
dormir - schlafen      
dormir como um tronco (port.) - schlafen wie ein Stein   
dos diabos - teuflisch   
dourado - golden, vergoldet
dourar - vergolden   
doze - zwölf   
dragão (m) - Drache   
drama (m) - Schauspiel, Drama   
drinque (m) - Drink
duas - zwei   
dupla tributação (f) ((wirtsch.)) - Doppelbesteuerung
duro - hart      
dúvida (f) - Zweifel   
duvidar - zweifeln      
dúzia (f) - Dutzend   

 

Portugiesisch online lernen - Portugiesisch Wörterbuch - Portugiesisch übersetzen