curso de português
Portugiesischkurs
Portugiesisch Wörterbuch
Hallo - beim deutsch-portugiesischen Wörterbuch!
Man kann hier auf zwei Arten suchen:
- Wähle einen Buchstaben - es werden deutsche und portugiesische Worte mit diesem Anfangsbuchstaben angezeigt.
- Tippe das gewünschte deutsche oder portugiesische Vokabel in das Eingabefeld - es werden automatisch bekannte Vokabel zur online Suche vorgeschlagen. Nach Auswahl des Wortes siehst du sofort die entsprechende deutsche bzw. portugiesische Übersetzung.
Kannst du ein gesuchtes Wort nicht finden? Dann trag es doch bei den Neuen Vokabeln ein!
Whle ein Thema um dazu passende Worte anzuzeigen:
Portugiesisch - Deutsch
(Hinweis: bei der Suche nach portugiesischen Worten ist die Eingabe von portugiesichen Sonderzeichen nicht ntig)
Deutsch - Portugiesisch
dádiva (f) - Gabe, Geschenk
dado (m) - Würfel
danado (m) - Teufelskerl, Verfluchter
dança (f) - Tanz
dança do ventre (f) - Bauchtanzen, Bauchtanz
dano (m) - Schaden
dantes - vorher
daqui - von hier
daqui a uma hora - in einer Stunde
dar - geben
dar bofetada em - ohrfeigen
dar com - finden
dar em cima de alguém - jn. anbaggern, jn. angraben, sich an jn. ranmachen
dar nas vistas - auffallen
dar o bolo a/em alguém (bras.) ((ugs.)) - jn. versetzen
dar o pira - abhauen
dar para ((ugs.)) - es treiben mit, Sex haben mit
dar pontapé - trampeln, stampfen
dar por - bemerken
dar um fora de (bras.) ((ugs.)) - abhauen von
dar um gelo em alguém - jemandem die kalte Schulter zeigen
dar um passeio - spazieren gehen
dar um rolé (bras.) - spazieren gehen
dar um tempo - jn. in Frieden lassen, jn. in Ruhe lassen
dar uma banana a alguém ((vulgär)) - jemanden zum Teufel schicken
dar uma mãozinha a alg. - jm. helfen
dar uma volta - spazieren gehen
dar-se bem em a.c. - gut sein in etw., es geht einem gut bei etw.
dar-se mal em a.c. - schlecht sein in etw., es geht einem schlecht bei etw.
data (f) - Datum
de acordo com - in Übereinstimmung mit, gemäß
de bom grado - gern
de bruços - auf dem Bauch, bäuchlings
de cano serrado ((Waffe)) - mit abgesägtem Lauf
de chofre - plötzlich, unerwartet
de fio a pavio - von Anfang bis Ende
de graça - umsonst, gratis
de mão beijada - gratis, umsonst
de mau grado - ungern
De noite - Nachts sind alle Katzen grau.
de novo - wieder
de propósito - absichtlich
de quatro - auf allen Vieren
de repente - plötzlich
de sobressalto - überraschend, plötzlich
de sol a sol - von früh bis spät
de tarde - am Nachmittag, nachmittags
de tirar o fôlego - atemberaubend
debaixo de - unter
debochar (de) alg. (bras.) - jn. verspotten
deboche (m) - Spott
debruçar-se - sich hinauslehnen
decapitar - enthaupten, köpfen
decepar ((mediz.)) - abschneiden, verstümmeln, abnehmen, amputieren, abhacken
decidido - entschlossen
decidir - beschließen, entscheiden
decidir-se - sich entscheiden
decifrar - entziffern, entschlüsseln, enträtseln
deçisão (f) - Entscheidung
declínio (m) - Niedergang, Verfall, Rückgang
decorar - auswendig lernen, schmücken
decorrência (f) - Konsequenz, Folge, Verlauf
decorrer - verlaufen, geschehen, stattfinden, verstreichen
decorrer de - folgen aus
dedicar - sich etwas widmen
dedo (m) - Finger
dedo anular (m) - Ringfinger
dedo do pé (m) - Zehe
dedo indicador (m) - Zeigefinger
dedo polegar (m) - Daumen
defensor (m) ((rechtl.)) - Verteidiger
defesa (m) - Verteidiger, Verteidigung, Schutz, Abwehr
deficiente - Behinderte, Behinderter, mangelhaft, behindert
definir - definieren
defraudador (m) - Betrüger
defrontar-se - aufeinandertreffen
degolar - enthaupten, köpfen
degradado - sanierungsbedürftig
degrau (m) - Stufe
deitar - liegen, gießen, schütten, sich hinlegen
deitar fora - wegschmeißen, wegwerfen
Deitar lenha na fogueira. - Öl ins Feuer gießen.
Deitar pérolas aos porcos. - Perlen vor die Säue werfen.
deitar-se - sich niederlegen
deixar - verlassen, lassen
deixar de - aufhören zu
deixar em paz - in Frieden lassen, in Ruhe lassen, jn. in Frieden lassen, jn. in Ruhe lassen
deixar para atrás - hinter sich lassen
deixar pronto - fertigmachen
delatar - denunzieren, anzeigen
delegado comercial (m) ((wirtsch.)) - Handelsdelegierter
deletrear - buchstabieren
deliciar-se com a.c. - sich erfreuen an
delinear - konzipieren, umreißen, entwerfen
delinquência (f) - Straffälligkeit
delinqüência (f) (bras.) - Straffälligkeit
delirar - fantasieren, im Delirium sein
delito (m) - Delikt, Verbrechen
demagogia (f) - Volksverhetzung, Volksverführung, Demagogie
demais - zuviel, demais
demasiado (port.) - zuviel
democrata (m) - Demokrat
demolhar - einweichen
demorar - dauern
denotar - bezeichnen, bedeuten, zeigen
densidade populacional (f) - Bevölkerungsdichte
dente (m) - Zahn
dente canino (m) - Eckzahn
dentista (m) - Zahnarzt
dentro de - innerhalb, in
denúncia (f) ((rechtl.)) - Anzeige
denunciar ((rechtl.)) - denunzieren, anzeigen
depauperado - geschwächt, ausgepowert, entkräftet
depauperar - schwächen, entkräften, auslaugen, arm machen
depoimento (m) - Zeugenaussage, Aussage
Depois da tempestade vem a bonança. - Auf Regen folgt Sonnenschein.
depois de amanhã - übermorgen
depressa - hurtig, schnell, rasch
derrota (f) - Niederlage
derrotista (m) - Schwarzseher, Miesmacher
derrubar - umstoßen, fällen, stürzen
desabafar - Ärger/Wut rauslassen, Dampf ablassen
desabar - zusammenbrechen, einstürzen
desabrochar - aufblühen, erblühen
desaceleração (f) ((wirtsch.)) - Abschwung
desafiar - herausfordern
desafio (m) - Herausforderung
desaforo (m) - Frechheit, Dreistigkeit, Unverschämtheit
desagradar - lästig sein, missfallen
desaguar - trockenlegen, münden, austrocknen
desalentador - entmutigend, abschreckend
desalentar - abschrecken, entmutigen
desalentar-se - den Mut verlieren, die Lust verlieren
desapontado - stumpf, enttäuscht
desaprender - verlernen
desarmado - entwaffnet, unbewaffnet
desarmar - entwaffnen, abrüsten
desarrumado - unordentlich
desastre - Katastrophe
desatar a chorar - in Tränen ausbrechen
desatar a rir - in Lachen ausbrechen
desbocado - zügellos, unbändig, schamlos
descalço - barfuß
descansar - ausruhen
descanso (m) - Ruhe, Rast, Erholung, Pause
descarregar - ausladen, entladen
descarrilamento (m) - Entgleisung
descarrilhamento (m) (bras.) - Entgleisung
descascar - schälen
descascar o abacaxi (bras.) ((ugs.)) - ein kniffliges Problem lösen
descaso (m) - Versäumnis, Tatenlosigkeit, Gleichgültigkeit, Desinteresse, Unterlassung
descendente (m) - absteigend, abstammend, Nachkomme
descer - aussteigen, hinuntergehen
descobrir - herausfinden, entdecken
descolar ((Flugzeug)) - abheben, starten
desconfiado - misstrauisch
desconfiar - misstrauen
desconhecido - unbekannt
desconsolação (f) - Trostlosigkeit, Betrübnis, Kummer
desconsolo (m) - Trostlosigkeit, Betrübnis, Kummer
descontrair-se - sich entspannen
descortinar ((Vorhang)) - eröffnen, enthüllen, öffnen
descrédito (m) - Blamage, schlechter Ruf, Misskredit
desculpe - Entschuldigung
desde - seit
desde que - solange
desejo (m) - Wunsch, Verlangen
desembaraço (m) - Geschick, Selbstsicherheit, Ungezwungenheit
desembestar ((z.B. Flüche)) - schleudern, werfen, ausstoßen, losrasen, hinausstürmen
desempenhar um papel importante - eine wichtige Rolle spielen
desempregado (m) - Arbeitsloser
desemprego (m) - Arbeitslosigkeit
desencadear - auslösen, entfesseln
desencanto (m) - Enttäuschung
desencontrado - entgegengesetzt, abweichend
desenho (m) - Zeichnung
desenlace (m) ((Geschichte)) - Auflösung, Ende, Ausgang, Lösung
desentendimento (m) - Meinungsverschiedenheit
desenvencilhar ((Knoten)) - lösen, befreien
desesperado - verzweifelt
desfazer-se de a.c. - etw. loswerden, sich einer Sache entledigen
desfecho (m) - (schlimmer) Ausgang, Ende
desferir o golpe mortal - den Todesstoß versetzen
desfile (m) - Modenschau, Umzug
desforra (f) - Rache, Vergeltung
desforrar-se - sich rächen
desfrutar - genießen
desilusão (f) - Ernüchterung, Enttäuschung
desleixar - vernachlässigen
desligar - auflegen, ausschalten
deslumbramento (m) - Begeisterung
deslumbrante - prächtig, faszinierend, blendend
deslumbrar - faszinieren, begeistern, blenden
deslumbre (m) - Begeisterung
desmanchar - zunichte machen, auseinandernehmen
desmoronar - zum Einstürzen bringen, einstürzen, abreißen
desnaturado - unmenschlich, widernatürlich, grausam
desnecessário - unnötig
despachar-se - sich beeilen
despedir - kündigen
despedir-se - sich verabschieden
despejar - schütten, leeren, gießen
despejo (m) - Gerümpel
despensa (f) - Speisekammer
desperdiçar - verschwenden
despertador (m) - Wecker
despertar - aufwachen, erwecken
despesas (f) - Ausgaben
despir - ausziehen
despojo (m) - Beute
desprender-se - sich lösen, sich loslösen
desprezo (m) - Verachtung
desrespeitador - respektlos
desrespeitoso - respektlos
destacar - hervorheben
destemperado - rau, heftig, verstimmt
desterro (m) - Ausweisung, Verbannung
destino (m) - Schicksal
destruir - zerstören
desumano - unmenschlich
desvairado - kopflos, überspannt, durcheinander, verwirrt
desvalorização (f) ((wirtsch., z.B. einer Währung)) - Abwertung, Wertverlust
desvantagem (f) - Nachteil
desvario (m) - Wahn, Fieberwahn, Wahnsinn, Wahnvorstellung
desvencilhar ((Knoten)) - befreien, lösen
desvio (m) - Unterschlagung, Abweichung, Umleitung
detalhe (m) - Detail
detenção (f) - Verhaftung
deter - festhalten
detergente (m) - Waschmittel, Spülmittel, Reinigungsmittel
devagar - langsam
Devagar se vai ao longe. - Eile mit Weile.
devassar - bekannt machen, preisgeben, öffentlich machen
dever - sollen, müssen, verdanken, schuldig sein, schulden
deveras - wahrhaftig, wirklich, wahrlich, ernsthaft
devido - wegen
devoção (f) - Frömmigkeit, Andacht, Ergebenheit, Hingabe
devolução (f) - Devolution, Rückgabe
devolvido - zurückgebracht
dez - zehn
dezanove (port.) - neunzehn
dezasseis (port.) - sechzehn
dezassete (port.) - siebzehn
dezenove (bras.) - neunzehn
dezesseis (bras.) - sechzehn
dezessete (bras.) - siebzehn
dezoito - achtzehn
dia (m) - Tag
dia de folga (m) - Ruhetag
dia santo na loja. - Ist die Katze aus dem Haus, haben die Mäuse Kirtag.
diabo (m) - Teufel
dialecto (m) (port.) - Dialekt
dialeto (m) (bras.) - Dialekt
diamante (m) - Diamant
diamantífero ((wirtsch.)) - Diamant-, mit Diamantvorkommen
diariamente - täglich
diário - täglich
diarreia (f) - Durchfall
dicionário (m) - Wörterbuch
dificuldade (f) - Schwierigkeit
digestão (f) - Verdauung
digressão (f) - Abstecher, Abschweifung, Tournee
diluir-se - sich auflösen
Dinamarca (f) - Dänemark
dinamarquês - Däne, Dänisch, dänisch
dinamismo (m) - Schwung, Dynamik
dinheiro (m) - Geld
dir-te-ei quem és. - Zeig mir wer deine Freunde sind und ich sag dir wer du bist.
directriz (m) (port.) - Leitlinie, Richtlinie
direito - geradeaus, recht, Recht, rechts
direito penal (m) - Strafrecht
direitos humanos (m) - Menschenrechte
diretor (m) - Direktor, Regisseur
diretriz (f) (bras.) - Leitlinie, Richtlinie
dirigente (m) - Dirigent
dirigir - leiten, steuern, lenken
dirigir-se - sich begeben
discurso (m) - Vortrag, Rede, Ansprache
discussão (f) - Diskussion
disfarçar - verkleiden
disfarçar-se - sich verkleiden
dispensar - schenken, spendieren
dispor - verfügen
disposto - gelaunt
disputa (f) - Auseinandersetzung, Streit
dissecar - sizieren, zerlegen, zergliedern
disseminar - verstreuen, verbreiten
dissipar - verschwendne, verschleudern, vergeuden, verspielen
dissipar-se - sich auflösen
distinguir - unterscheiden
distorção de concorrência (f) ((wirtsch.)) - Wettbewerbsverzerrung
distraído - geistesabwesend, zerstreut, unkonzentriert
distribuir - aufteilen, austeilen, verteilen
ditadura (f) - Diktatur
diversidade (f) - Mannigfaltigkeit, Vielfalt
divertido - lustig, vergnüglich
divertimento (m) - Vergnügen
divertir-se - Spaß haben
dividendo (m) - Dividende
dividir - teilen
dividir-se - sich teilen
Diz-me com quem andas - Zeig mir wer deine Freunde sind und ich sag dir wer du bist.
dizer - sagen
dó (m) - Mitleid
dobrar - falten, abbiegen
dobrar-se a a.c. - sich einer Sache beugen
dócil - gelehrig, unterwürfig, fügsam
doença contagiosa (f) - ansteckende Krankheit
doença venérea (f) - Geschlechtskrankheit
doer - schmerzen
doirar - vergolden
dois - zwei
dom (m) - Begabung, Gabe
doméstica (f) (bras.) - Hausangestellte, Haushälterin
dominar um idioma - eine Sprache beherrschen
dono (m) - Besitzer
donzela (f) - Hoffräulein, Fräulein
dor (f) - Schmerz
dor de barriga (f) - Bauchweh
dor de cabeça (f) - Kopfschmerzen, Kopfweh
dor de dentes (f) - Zahnweh
dormir - schlafen
dormir como um tronco (port.) - schlafen wie ein Stein
dos diabos - teuflisch
dourado - vergoldet, golden
dourar - vergolden
doze - zwölf
dragão (m) - Drache
drama (m) - Schauspiel, Drama
drinque (m) - Drink
duas - zwei
dupla tributação (f) ((wirtsch.)) - Doppelbesteuerung
duro - hart
dúvida (f) - Zweifel
duvidar - zweifeln
dúzia (f) - Dutzend
Portugiesisch - Deutsch
(Hinweis: bei der Suche nach portugiesischen Worten ist die Eingabe von portugiesichen Sonderzeichen nicht ntig)
A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V X Z
Deutsch - Portugiesisch
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
dádiva (f) - Gabe, Geschenk
dado (m) - Würfel
danado (m) - Teufelskerl, Verfluchter
dança (f) - Tanz
dança do ventre (f) - Bauchtanzen, Bauchtanz
dano (m) - Schaden
dantes - vorher
daqui - von hier
daqui a uma hora - in einer Stunde
dar - geben
dar bofetada em - ohrfeigen
dar com - finden
dar em cima de alguém - jn. anbaggern, jn. angraben, sich an jn. ranmachen
dar nas vistas - auffallen
dar o bolo a/em alguém (bras.) ((ugs.)) - jn. versetzen
dar o pira - abhauen
dar para ((ugs.)) - es treiben mit, Sex haben mit
dar pontapé - trampeln, stampfen
dar por - bemerken
dar um fora de (bras.) ((ugs.)) - abhauen von
dar um gelo em alguém - jemandem die kalte Schulter zeigen
dar um passeio - spazieren gehen
dar um rolé (bras.) - spazieren gehen
dar um tempo - jn. in Frieden lassen, jn. in Ruhe lassen
dar uma banana a alguém ((vulgär)) - jemanden zum Teufel schicken
dar uma mãozinha a alg. - jm. helfen
dar uma volta - spazieren gehen
dar-se bem em a.c. - gut sein in etw., es geht einem gut bei etw.
dar-se mal em a.c. - schlecht sein in etw., es geht einem schlecht bei etw.
data (f) - Datum
de acordo com - in Übereinstimmung mit, gemäß
de bom grado - gern
de bruços - auf dem Bauch, bäuchlings
de cano serrado ((Waffe)) - mit abgesägtem Lauf
de chofre - plötzlich, unerwartet
de fio a pavio - von Anfang bis Ende
de graça - umsonst, gratis
de mão beijada - gratis, umsonst
de mau grado - ungern
De noite - Nachts sind alle Katzen grau.
de novo - wieder
de propósito - absichtlich
de quatro - auf allen Vieren
de repente - plötzlich
de sobressalto - überraschend, plötzlich
de sol a sol - von früh bis spät
de tarde - am Nachmittag, nachmittags
de tirar o fôlego - atemberaubend
debaixo de - unter
debochar (de) alg. (bras.) - jn. verspotten
deboche (m) - Spott
debruçar-se - sich hinauslehnen
decapitar - enthaupten, köpfen
decepar ((mediz.)) - abschneiden, verstümmeln, abnehmen, amputieren, abhacken
decidido - entschlossen
decidir - beschließen, entscheiden
decidir-se - sich entscheiden
decifrar - entziffern, entschlüsseln, enträtseln
deçisão (f) - Entscheidung
declínio (m) - Niedergang, Verfall, Rückgang
decorar - auswendig lernen, schmücken
decorrência (f) - Konsequenz, Folge, Verlauf
decorrer - verlaufen, geschehen, stattfinden, verstreichen
decorrer de - folgen aus
dedicar - sich etwas widmen
dedo (m) - Finger
dedo anular (m) - Ringfinger
dedo do pé (m) - Zehe
dedo indicador (m) - Zeigefinger
dedo polegar (m) - Daumen
defensor (m) ((rechtl.)) - Verteidiger
defesa (m) - Verteidiger, Verteidigung, Schutz, Abwehr
deficiente - Behinderte, Behinderter, mangelhaft, behindert
definir - definieren
defraudador (m) - Betrüger
defrontar-se - aufeinandertreffen
degolar - enthaupten, köpfen
degradado - sanierungsbedürftig
degrau (m) - Stufe
deitar - liegen, gießen, schütten, sich hinlegen
deitar fora - wegschmeißen, wegwerfen
Deitar lenha na fogueira. - Öl ins Feuer gießen.
Deitar pérolas aos porcos. - Perlen vor die Säue werfen.
deitar-se - sich niederlegen
deixar - verlassen, lassen
deixar de - aufhören zu
deixar em paz - in Frieden lassen, in Ruhe lassen, jn. in Frieden lassen, jn. in Ruhe lassen
deixar para atrás - hinter sich lassen
deixar pronto - fertigmachen
delatar - denunzieren, anzeigen
delegado comercial (m) ((wirtsch.)) - Handelsdelegierter
deletrear - buchstabieren
deliciar-se com a.c. - sich erfreuen an
delinear - konzipieren, umreißen, entwerfen
delinquência (f) - Straffälligkeit
delinqüência (f) (bras.) - Straffälligkeit
delirar - fantasieren, im Delirium sein
delito (m) - Delikt, Verbrechen
demagogia (f) - Volksverhetzung, Volksverführung, Demagogie
demais - zuviel, demais
demasiado (port.) - zuviel
democrata (m) - Demokrat
demolhar - einweichen
demorar - dauern
denotar - bezeichnen, bedeuten, zeigen
densidade populacional (f) - Bevölkerungsdichte
dente (m) - Zahn
dente canino (m) - Eckzahn
dentista (m) - Zahnarzt
dentro de - innerhalb, in
denúncia (f) ((rechtl.)) - Anzeige
denunciar ((rechtl.)) - denunzieren, anzeigen
depauperado - geschwächt, ausgepowert, entkräftet
depauperar - schwächen, entkräften, auslaugen, arm machen
depoimento (m) - Zeugenaussage, Aussage
Depois da tempestade vem a bonança. - Auf Regen folgt Sonnenschein.
depois de amanhã - übermorgen
depressa - hurtig, schnell, rasch
derrota (f) - Niederlage
derrotista (m) - Schwarzseher, Miesmacher
derrubar - umstoßen, fällen, stürzen
desabafar - Ärger/Wut rauslassen, Dampf ablassen
desabar - zusammenbrechen, einstürzen
desabrochar - aufblühen, erblühen
desaceleração (f) ((wirtsch.)) - Abschwung
desafiar - herausfordern
desafio (m) - Herausforderung
desaforo (m) - Frechheit, Dreistigkeit, Unverschämtheit
desagradar - lästig sein, missfallen
desaguar - trockenlegen, münden, austrocknen
desalentador - entmutigend, abschreckend
desalentar - abschrecken, entmutigen
desalentar-se - den Mut verlieren, die Lust verlieren
desapontado - stumpf, enttäuscht
desaprender - verlernen
desarmado - entwaffnet, unbewaffnet
desarmar - entwaffnen, abrüsten
desarrumado - unordentlich
desastre - Katastrophe
desatar a chorar - in Tränen ausbrechen
desatar a rir - in Lachen ausbrechen
desbocado - zügellos, unbändig, schamlos
descalço - barfuß
descansar - ausruhen
descanso (m) - Ruhe, Rast, Erholung, Pause
descarregar - ausladen, entladen
descarrilamento (m) - Entgleisung
descarrilhamento (m) (bras.) - Entgleisung
descascar - schälen
descascar o abacaxi (bras.) ((ugs.)) - ein kniffliges Problem lösen
descaso (m) - Versäumnis, Tatenlosigkeit, Gleichgültigkeit, Desinteresse, Unterlassung
descendente (m) - absteigend, abstammend, Nachkomme
descer - aussteigen, hinuntergehen
descobrir - herausfinden, entdecken
descolar ((Flugzeug)) - abheben, starten
desconfiado - misstrauisch
desconfiar - misstrauen
desconhecido - unbekannt
desconsolação (f) - Trostlosigkeit, Betrübnis, Kummer
desconsolo (m) - Trostlosigkeit, Betrübnis, Kummer
descontrair-se - sich entspannen
descortinar ((Vorhang)) - eröffnen, enthüllen, öffnen
descrédito (m) - Blamage, schlechter Ruf, Misskredit
desculpe - Entschuldigung
desde - seit
desde que - solange
desejo (m) - Wunsch, Verlangen
desembaraço (m) - Geschick, Selbstsicherheit, Ungezwungenheit
desembestar ((z.B. Flüche)) - schleudern, werfen, ausstoßen, losrasen, hinausstürmen
desempenhar um papel importante - eine wichtige Rolle spielen
desempregado (m) - Arbeitsloser
desemprego (m) - Arbeitslosigkeit
desencadear - auslösen, entfesseln
desencanto (m) - Enttäuschung
desencontrado - entgegengesetzt, abweichend
desenho (m) - Zeichnung
desenlace (m) ((Geschichte)) - Auflösung, Ende, Ausgang, Lösung
desentendimento (m) - Meinungsverschiedenheit
desenvencilhar ((Knoten)) - lösen, befreien
desesperado - verzweifelt
desfazer-se de a.c. - etw. loswerden, sich einer Sache entledigen
desfecho (m) - (schlimmer) Ausgang, Ende
desferir o golpe mortal - den Todesstoß versetzen
desfile (m) - Modenschau, Umzug
desforra (f) - Rache, Vergeltung
desforrar-se - sich rächen
desfrutar - genießen
desilusão (f) - Ernüchterung, Enttäuschung
desleixar - vernachlässigen
desligar - auflegen, ausschalten
deslumbramento (m) - Begeisterung
deslumbrante - prächtig, faszinierend, blendend
deslumbrar - faszinieren, begeistern, blenden
deslumbre (m) - Begeisterung
desmanchar - zunichte machen, auseinandernehmen
desmoronar - zum Einstürzen bringen, einstürzen, abreißen
desnaturado - unmenschlich, widernatürlich, grausam
desnecessário - unnötig
despachar-se - sich beeilen
despedir - kündigen
despedir-se - sich verabschieden
despejar - schütten, leeren, gießen
despejo (m) - Gerümpel
despensa (f) - Speisekammer
desperdiçar - verschwenden
despertador (m) - Wecker
despertar - aufwachen, erwecken
despesas (f) - Ausgaben
despir - ausziehen
despojo (m) - Beute
desprender-se - sich lösen, sich loslösen
desprezo (m) - Verachtung
desrespeitador - respektlos
desrespeitoso - respektlos
destacar - hervorheben
destemperado - rau, heftig, verstimmt
desterro (m) - Ausweisung, Verbannung
destino (m) - Schicksal
destruir - zerstören
desumano - unmenschlich
desvairado - kopflos, überspannt, durcheinander, verwirrt
desvalorização (f) ((wirtsch., z.B. einer Währung)) - Abwertung, Wertverlust
desvantagem (f) - Nachteil
desvario (m) - Wahn, Fieberwahn, Wahnsinn, Wahnvorstellung
desvencilhar ((Knoten)) - befreien, lösen
desvio (m) - Unterschlagung, Abweichung, Umleitung
detalhe (m) - Detail
detenção (f) - Verhaftung
deter - festhalten
detergente (m) - Waschmittel, Spülmittel, Reinigungsmittel
devagar - langsam
Devagar se vai ao longe. - Eile mit Weile.
devassar - bekannt machen, preisgeben, öffentlich machen
dever - sollen, müssen, verdanken, schuldig sein, schulden
deveras - wahrhaftig, wirklich, wahrlich, ernsthaft
devido - wegen
devoção (f) - Frömmigkeit, Andacht, Ergebenheit, Hingabe
devolução (f) - Devolution, Rückgabe
devolvido - zurückgebracht
dez - zehn
dezanove (port.) - neunzehn
dezasseis (port.) - sechzehn
dezassete (port.) - siebzehn
dezenove (bras.) - neunzehn
dezesseis (bras.) - sechzehn
dezessete (bras.) - siebzehn
dezoito - achtzehn
dia (m) - Tag
dia de folga (m) - Ruhetag
dia santo na loja. - Ist die Katze aus dem Haus, haben die Mäuse Kirtag.
diabo (m) - Teufel
dialecto (m) (port.) - Dialekt
dialeto (m) (bras.) - Dialekt
diamante (m) - Diamant
diamantífero ((wirtsch.)) - Diamant-, mit Diamantvorkommen
diariamente - täglich
diário - täglich
diarreia (f) - Durchfall
dicionário (m) - Wörterbuch
dificuldade (f) - Schwierigkeit
digestão (f) - Verdauung
digressão (f) - Abstecher, Abschweifung, Tournee
diluir-se - sich auflösen
Dinamarca (f) - Dänemark
dinamarquês - Däne, Dänisch, dänisch
dinamismo (m) - Schwung, Dynamik
dinheiro (m) - Geld
dir-te-ei quem és. - Zeig mir wer deine Freunde sind und ich sag dir wer du bist.
directriz (m) (port.) - Leitlinie, Richtlinie
direito - geradeaus, recht, Recht, rechts
direito penal (m) - Strafrecht
direitos humanos (m) - Menschenrechte
diretor (m) - Direktor, Regisseur
diretriz (f) (bras.) - Leitlinie, Richtlinie
dirigente (m) - Dirigent
dirigir - leiten, steuern, lenken
dirigir-se - sich begeben
discurso (m) - Vortrag, Rede, Ansprache
discussão (f) - Diskussion
disfarçar - verkleiden
disfarçar-se - sich verkleiden
dispensar - schenken, spendieren
dispor - verfügen
disposto - gelaunt
disputa (f) - Auseinandersetzung, Streit
dissecar - sizieren, zerlegen, zergliedern
disseminar - verstreuen, verbreiten
dissipar - verschwendne, verschleudern, vergeuden, verspielen
dissipar-se - sich auflösen
distinguir - unterscheiden
distorção de concorrência (f) ((wirtsch.)) - Wettbewerbsverzerrung
distraído - geistesabwesend, zerstreut, unkonzentriert
distribuir - aufteilen, austeilen, verteilen
ditadura (f) - Diktatur
diversidade (f) - Mannigfaltigkeit, Vielfalt
divertido - lustig, vergnüglich
divertimento (m) - Vergnügen
divertir-se - Spaß haben
dividendo (m) - Dividende
dividir - teilen
dividir-se - sich teilen
Diz-me com quem andas - Zeig mir wer deine Freunde sind und ich sag dir wer du bist.
dizer - sagen
dó (m) - Mitleid
dobrar - falten, abbiegen
dobrar-se a a.c. - sich einer Sache beugen
dócil - gelehrig, unterwürfig, fügsam
doença contagiosa (f) - ansteckende Krankheit
doença venérea (f) - Geschlechtskrankheit
doer - schmerzen
doirar - vergolden
dois - zwei
dom (m) - Begabung, Gabe
doméstica (f) (bras.) - Hausangestellte, Haushälterin
dominar um idioma - eine Sprache beherrschen
dono (m) - Besitzer
donzela (f) - Hoffräulein, Fräulein
dor (f) - Schmerz
dor de barriga (f) - Bauchweh
dor de cabeça (f) - Kopfschmerzen, Kopfweh
dor de dentes (f) - Zahnweh
dormir - schlafen
dormir como um tronco (port.) - schlafen wie ein Stein
dos diabos - teuflisch
dourado - vergoldet, golden
dourar - vergolden
doze - zwölf
dragão (m) - Drache
drama (m) - Schauspiel, Drama
drinque (m) - Drink
duas - zwei
dupla tributação (f) ((wirtsch.)) - Doppelbesteuerung
duro - hart
dúvida (f) - Zweifel
duvidar - zweifeln
dúzia (f) - Dutzend
Portugiesisch online lernen - Portugiesisch Wörterbuch - Portugiesisch übersetzen